ويكيبيديا

    "en proporcionar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في توفير
        
    • على توفير
        
    • في إسداء
        
    • التي أرست أساسا صلبا
        
    7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: UN ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي :
    Las comisiones regionales desempeñarán una función activa en proporcionar los nuevos datos. UN وستقوم اللجان اﻹقليمية بدور فعال في توفير البيانات الجديدة.
    Su papel principal consiste en proporcionar lugares de almacenamiento seguro y documentación falsa para facilitar el envío ilegal del material nuclear. UN ويتمثل دورها اﻷساسي في توفير الخزن اﻵمن والوثائق المزيفة لتسهيل الشحن غير المشروع للمواد النووية.
    El UNITAR ha convenido en proporcionar instalaciones de conferencias sin cargo y también ayudará a reunir el material para el curso. UN ٤٧ - ووافق اليونيتار على توفير مرافق المؤتمرات مجانا، كما أنه سيساعد على تجميع مواد التدريس اللازمة للدورة.
    Se mostró también de acuerdo en proporcionar posteriormente información más detallada. UN ووافق أيضا على توفير معلومات أكثر تفصيلا في وقت لاحق.
    Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    Desde el punto de vista de la salud, el problema principal reside en proporcionar servicios y medios de planificación de la familia y en la atención preventiva de la salud. UN ومن المنظور الصحي، يكمن التحديان الرئيسيان في توفير خدمات ووسائل تنظيم اﻷسرة، وتقديم الرعاية الصحية الوقائية.
    La aportación de las empresas transnacionales consistía, no tanto en la creación de empleo per se, como en proporcionar inversiones, difundir tecnología, aumentar la competitividad y abaratar los precios. UN فإسهام الشركات عبر الوطنية لا يكمن في خلق فرص العمالة في ذاته، بقدر ما يكمن في توفير الاستثمارات، ونشر التكنولوجيا، وتدعيم القدرة التنافسية، وتخفيض اﻷسعار.
    20. Un problema infinitamente mayor consiste en proporcionar acceso a los alimentos a todo el mundo en el planeta. UN ٢٠ - وثمة تحد أكبر من ذلك بكثير يتمثل في توفير الغذاء لكل فرد في المعمورة.
    La política de Ciba-Geigy en todo el mundo consiste en proporcionar información a menos que sea de carácter confidencial. UN والسياسة التي تتبعها شركة سيبا غايغي على النطاق العالمي في توفير تلك المعلومات ما لم تكن ذات صبغة سرية.
    La cooperación consistió en proporcionar armas. UN وكان هذا التعاون متمثلا في توفير اﻷسلحة.
    Además, China tiene más de 2.000 centros de servicios especializados en proporcionar información y orientación sobre planificación de la familia. UN وفي الصين، علاوة على ذلك، يوجد أكثر من ٠٠٠ ٢ مركز خدمات متخصص في توفير المعلومات والمشورة بشأن تنظيم اﻷسرة.
    La respuesta de la policía cantonal consistió en proporcionar mayor escolta policial. UN وتمثلت استجابة شرطة المعسكرات في توفير حراسة إضافية من جانب الشرطة.
    El planteamiento elegido consistía en proporcionar información concisa destacando los principales aspectos cualitativos de la ejecución de cada programa. UN وتمثل النهج المختار في توفير معلومات وجيزة تبرز الجوانب الأكثر أهمية لنوعية الأداء، لكل برنامج من البرامج.
    La función del PNUD consistía en proporcionar apoyo en el plano de los países. UN فدور البرنامج الإنمائي يتمثل في توفير الدعم على الصعيد القطري.
    Los recientes debates han subrayado lo lejos que estamos de llegar a un consenso, pero han marcado el comienzo de un diálogo saludable y han centrado nuestra atención en proporcionar la mejor atención en caso de emergencia humanitaria. UN غير أن تلك المداولات قد آذنت ببداية حوار سليم، وركزت انتباهنا على توفير أفضل عناية في أوقات الطوارئ الإنسانية.
    Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    La División se centra principalmente en proporcionar apoyo de expertos a fin de hacer avanzar la gestión basada en los resultados en toda la Organización. UN وتركز الشعبة بصورة رئيسية على توفير دعم اختصاصي للنهويض بإدارة الأداء القائم على النتائج في أنحاء المنظمة.
    Al-Qaida estuvo de acuerdo en proporcionar capacitación a Jemaah Islamiyah; a su vez, Jemaah Islamiyah asistiría a Al-Qaida cuando lo necesitara. UN ووافقت القاعدة على توفير فرص للتدريب للجماعة الإسلامية على أن تساعدها الجماعة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    Los programas deberían centrarse en proporcionar conocimientos técnicos especializados a los funcionarios de los servicios de represión y de justicia penal. UN وينبغي أن تركّز تلك البرامج على توفير الخبرة الفنية المتخصّصة للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين وسائر موظفي العدالة الجنائية.
    Para facilitar esta labor, la OMS convino en proporcionar la orientación necesaria sobre la recopilación y el análisis de los datos. UN ولتسهيل ذلك وافقت منظمة الصحة العالمية على توفير التوجيه الضروري في مجالي جمع البيانات وتحليلها.
    Su función consiste en proporcionar asesoramiento científico y técnico, y deben ceñirse a su mandato. UN وقال معقبا إن وظيفتهما تتمثل في إسداء المشورة العلمية والتقنية ومن أنه ينبغي لهما التقيد بولايتهما هذه.
    El Sr. Danellis (Grecia) dice que su país ha sido uno de los primeros Estados Partes en el Tratado en proporcionar una base sólida para avanzar hacia el desarme nuclear y el establecimiento de un marco para los usos pacíficos de la energía nuclear por parte de los Estados Partes. UN 3 - السيد داناليس (اليونان): قال إن اليونان كان من بين أول الدول الأطراف في المعاهدة، التي أرست أساسا صلبا للعمل من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، والتي وضعت إطارا للاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد