ويكيبيديا

    "en realidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الواقع
        
    • في الحقيقة
        
    • حقاً
        
    • حقا
        
    • بالواقع
        
    • فى الواقع
        
    • وفي الواقع
        
    • بالفعل
        
    • فعلا
        
    • فى الحقيقة
        
    • فعلاً
        
    • بالحقيقة
        
    • في الحقيقه
        
    • في واقع الأمر
        
    • حقًا
        
    En realidad encubren un designio nefando contra la integridad territorial de la India. UN بيد أنها في الواقع تخفي مخططا شائنا يستهدف السلامة اﻹقليمية للهند.
    En realidad, no vemos por qué el caso actual de Eslovaquia puede ser una excepción. UN ولا نرى في الواقع سببا ﻷن تكون الحالة الراهنة للجمهورية السلوفاكية حالة استثنائية.
    En realidad, el directorio consistiría en un sistema de información y una base de datos computadorizados que pudiera actualizarse continuamente. UN وينبغي في الواقع أن يأخذ الدليل شكل قاعدة بيانات محوسبة ونظام للمعلومات قادر على التحديث المستمر للمعلومات.
    En realidad, el número de personas desplazadas es mucho menor que el alegado. UN وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى.
    En realidad, la igualdad sustantiva y la aplicación conexa son el eslabón perdido. UN لكن في الحقيقة تشكل المساواة الموضوعية والتنفيذ المرتبط بها الحلقة المفقودة.
    No sé cuánto más habría que hacer que En realidad requiriera dos semanas de una secretaría tan capaz como de la que disponemos. UN ولا أعلم كم زيادة التجهيز الذي يجب القيام به والذي سيتطلب حقاً اسبوعين من أمانة قديرة مثل تلك التي لدينا.
    En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    En realidad cuando le pregunté me dijo que no era algo que debiera importarme. UN ولقد سألته في الواقع عن السبب، فقال إن اﻷمر لا يعنيني بتاتا.
    Cualquier propuesta de crear dos Chinas es, En realidad, una distorsión de los hechos y un intento de reavivar cuestiones de la guerra fría. UN وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى.
    Además, el Tribunal de Seguridad Penal es En realidad el Tribunal Supremo de Apelación. UN فضلاً عن أن محكمة اﻷمن الجنائية هي في الواقع محكمة الاستئناف العليا.
    En realidad se trata de colaborar con informantes a los que se recompensará según la calidad de su información. UN ويتعلق اﻷمر في الواقع بالتعاون مع مرشدين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية ما يقدمونه من معلومات.
    En realidad, las mujeres son muy respetadas en el seno de la familia. UN وأضاف قائلاً إن النساء يحظين في الواقع باحترام كبير داخل أسرهن.
    Hemos hablado del rostro estático y de emitir juicios sobre él, pero En realidad nos sentimos más cómodos juzgando los rostros en movimiento. TED إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك.
    La evolución se presenta generalmente como un único trayecto, pero En realidad representa este enorme conjunto de posibilidades. TED عادةً يُنظر للتطور كأنه مسار واحد نأخذه، لكنه في الحقيقة يُمثل مجموعة ضخمة من الاحتمالات.
    ¿A quién le importan los gastos generales si estos problemas En realidad se resuelven? TED من يهتم بماهية المصاريف العامة اذا كانت هذه المشاكل في الحقيقة تحل؟
    EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. TED أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي.
    Creo que todos tenemos claro que En realidad se nos presentan actualmente una serie de oportunidades, pero también dificultades. UN وأظن أن من الواضح لنا جميعاً أننا نواجه حقاً في الوقت الحاضر عدداً من الفرص والتحديات.
    En realidad, las PYME desempeñan un importante papel en las estrategias de promoción de las exportaciones de muchos países en desarrollo. UN والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي حقا جهات فاعلة هامة في استراتيجية ترويج الصادرات في العديد من البلدان النامية.
    En realidad no renuncié a ser astronauta, pero decliné ese trabajo y encontraron un sustituto. TED فلم أستقل بالواقع من كوني رائد فضاء، ولكنني تخليت عن مهمتي ووجدوا بديلًا.
    En realidad, era un sombrero ridículo. Algo estúpido con moños y flores. Open Subtitles فى الواقع كانت قبعة سخيفة شئ أبله بشرائط و ورود
    En realidad ya en 1961 las mujeres tanzanianas ganaron el derecho al sufragio y la Ley de Matrimonio de 1971 mejoró aún más su situación. UN وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها.
    Se incendian casas y se queman personas. Y, En realidad, los votantes dan su aprobación. UN فالمنازل تضرم فيها النار والناس يحرقون حتى الموت، والمقترعون يوافقون بالفعل على ذلك.
    Tal es nuestro progreso que, En realidad, tenemos la intención de construir edificios que deberían ser propiedad exclusiva de quienes son superiores a nosotros. UN وقد بلغ بنا التقدم حدا جعلنا نفكر فعلا في تشييد أبنية ينبغي أن تقتصر على من هم أفضل حالا منا.
    Y esto da como extraño resultado que gran parte de nuestra cultura popular se base En realidad en estas presunciones demográficas. TED والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية.
    Se llegó a la conclusión de que esos documentos negociables se utilizaban en muchos casos en que no hacían falta En realidad. UN وقد تبيَّن أن هذه المستندات القابلة للتداول قد استُخدمت في حالات كثيرة دون أن يكون ثمة لزوم لها فعلاً.
    En realidad Jim, es mia la tenia en mi departamento antes de conocernos asi que puedo venderla si quiero Open Subtitles بالحقيقة يا جيم إنه لي كان في شقتي قبل أن نتزوج وبإمكاني بيعه إذا أردتُّ ذلك
    No, En realidad, me preguntaba... si querrías irte de viaje conmigo el fin de semana. Open Subtitles كلا,في الحقيقه كنت أتساءل إن كان بإمكاننا الذهاب بعيدا في عطلة نهاية الأسبوع
    En ese contexto, la Comisión observó que En realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004.
    Quizás usted podría hacer ese sacrificio... pero En realidad no conozco a nadie que hiciera algo así, o dijera algo así. Open Subtitles لعل بمقدورك أن تقدم بعض التضحيات لكني حقًا لا أعرف أحدًا قد أقدم على ذلك أو تحدث هكذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد