Parece que toda mujer en su último mes de embarazo, se puso de parto. | Open Subtitles | يبدو أن كل إمرأة كانت في آخر شهر من الحمل جاءها المخاض |
en su último período de sesiones la Asamblea General destacó la necesidad de un marco. | UN | وشددت الجمعية العامة في آخر دورة لها على الحاجة إلى هيكل قانوني. |
Su composición se basará en la de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. | UN | ويكون تكوينها مستنداً إلى تكوين لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في آخر دوراتها. |
en su último informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General brinda un oportuno e importante asesoramiento para hacer de esta Organización una institución más eficaz. | UN | ويقدم الأمين العام في أحدث تقاريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة بعض النصائح ذات الأهمية والتي جاءت في وقتها المناسب لجعل الأمم المتحدة مؤسسة أكثر فعالية. |
en su último informe, el Grupo de Evaluación Científica había planteado con claridad que hasta ese momento no habían pruebas inequívocas de que la capa de ozono se hubiese recuperado. | UN | فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه. |
Y en su último espectáculo, que yo no diseñé pero sí lo vi, se había autoactualizado. | TED | وفي آخر عروضه التي شهدتها ولكن لم أصممها، كان يتمتع بالتحقيق الذاتي. |
Asimismo, formuló una declaración ante la Comisión en su último período de sesiones. | UN | كما ألقى كلمة أمام اللجنة في آخر دورة لها. |
El artículo 8 propuesto por el Relator Especial fue el último examinado por la Comisión de Derecho Internacional en su último período de sesiones. | UN | 93 - وكانت المادة 8، على نحو ما اقترحها المقرر الخاص، هي آخر مادة تبحثها اللجنة في آخر دورة لها. |
Su composición se basará en la que haya tenido la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. | UN | ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في آخر دورة لها. |
Su composición se basará en la que haya tenido la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. | UN | ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في آخر دورة لها. |
Su composición se basará en la que haya tenido la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. | UN | ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في آخر دورة لها. |
El monto del subsidio equivale al 50% del salario medio percibido por la persona en su último lugar de trabajo. | UN | وتدفع الإعانة بنسبة 50 في المائة من متوسط أجر الشخص في آخر مكان كان يعمل به. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica ha confirmado, incluso en su último informe, la naturaleza pacífica del programa. | UN | وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج. |
Aunque en los últimos cuatro períodos de sesiones se ha observado una mejora en este sentido, en su último período de sesiones perdió casi nueve horas a causa de las reuniones que comienzan tarde y se terminan más temprano. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة أظهرت تحسنا في ذلك الصدد، خلال دوراتها الأربع الماضية، فإنها، في آخر دورة عقدتها، أهدرت قرابة تسع ساعات بسبب التأخر في بدء الجلسات والانتهاء منها مبكرا. |
Si no es posible encontrar al extranjero, la decisión se notifica en su último domicilio conocido. | UN | فإذا تعذر العثور على الشخص الأجنبي، فإنه يبلغ بالقرار في آخر محل إقامة معروف له. |
en su último período de sesiones organizó un simposio bajo el título " El espacio y los bosques " . | UN | وتم عقد منتدى عنوانه " الفضاء والغابات " في أحدث دورات اللجنة. |
en su último informe, el Grupo de Expertos documentó tres violaciones del embargo de armas. | UN | 26 - ووثّق فريق الخبراء في أحدث تقاريره ثلاثة انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Como señala el Secretario General en su último informe a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, los ataques contra escuelas y amenazas a maestros y estudiantes son preocupantes. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق. |
Se destaca el trabajo realizado con la Vicepresidencia para hacer el seguimiento de las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada en su último informe. | UN | ومن الجدير بالذكر في عام 2006 العملُ الذي أنجزه مكتب نائب الرئيس متابعةً للتوصيات التي أصدرتها المفوضة السامية في أحدث تقرير لها. |
en su último período de sesiones, se hicieron exposiciones ante la Comisión de Población y Desarrollo sobre actividades conexas con la suya realizadas por otras comisiones, concretamente, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Desarrollo Social, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Comisión de Estadística. | UN | وفي آخر دورة لها، تلقت لجنة السكان والتنمية عروضا عن الأنشطة ذات الصلة التي قامت بها اللجان الأخرى، وهي لجنة وضع المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة واللجنة الإحصائية. |
en su último informe bimestral sobre derechos humanos, la UNAMI alertó a la comunidad internacional sobre casos de detención masiva, tortura y asesinatos extrajudiciales. | UN | وفي آخر تقرير من التقارير التي تصدرها البعثة عن حقوق الإنسان مرة كل شهرين، نبهت المجتمع الدولي إلى مسائل الاعتقال الجماعي والتعذيب والقتل خارج نطاق القانون. |
. en su último informe a la Conferencia Internacional del Trabajo, la Comisión declara: | UN | ففي آخر تقرير صدر عن مؤتمر العمل الدولي، أعلنت اللجنة ما يلي: |
en su último informe la Junta mencionó expresamente que no se llevaban a cabo suficientes comprobaciones de cuentas en la sede. | UN | وقد أشار المجلس على وجه التحديــــد في تقريره اﻷخير الى انخفـــاض مستـــوى تغطية مراجعة حسابات المقـر. |
Por su parte, la Asamblea General no ejerce sus derechos consagrados en la Carta sobre su relación con el Consejo, aun cuando puede hacerlo -- y con mucho éxito -- como ya hizo al ocuparse de la situación en Honduras en su último período de sesiones. | UN | إن الجمعية العامة، من جانبها، لا تمارس حقوقها المكرسة في الميثاق بشأن علاقتها بالمجلس، على الرغم من أن بمقدورها أن تفعل ذلك بنجاح تام كما فعلت عند تناولها الحالة في هندوراس في جلستها الأخيرة. |
Y en su último día, hicimos todo lo que a él le gustaba | Open Subtitles | وفي اخر أيامه فعلنا له كل مايحب |
Aunque en su último correo electrónico. | Open Subtitles | على الرغم من، في كتابه الأخير البريد الإلكتروني، |
La presioné demasiado en su último encuentro. | Open Subtitles | فقد قسوت عليها في مسابقتها الأخيرة |