ويكيبيديا

    "en su carta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رسالته المؤرخة
        
    • في رسالتها المؤرخة
        
    • في كتاب
        
    • في رسالتكم المؤرخة
        
    • في رسالة مؤرخة
        
    • في الرسالة المؤرخة
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    • وفي الرسالة المؤرخة
        
    • بموجب رسالته المؤرخة
        
    • بموجب رسالة
        
    • وفي رسالته المؤرخة
        
    • وفي رسالتها المؤرخة
        
    • وفي الرسالة التي
        
    • في الرسالة التي
        
    • في خطابها المؤرخ
        
    en su carta de 13 de octubre de 2011, el Secretario General indicó que había designado al Sr. Berkol Coordinador del Grupo. UN كما أشار الأمين العام، في رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى أنه قام بتعيين السيد بركول منسقاً للفريق.
    19. Como lo indica el Ministro de Estado en su carta de 16 de enero de 1993 al Presidente del Comité: UN ١٩ - أشــار وزيــر الدولة في رسالته المؤرخة ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ والموجهة إلى رئيس اللجنة إلى أنه :
    Vuestro predecesor, en su carta de 23 de noviembre de 1993 (S/26794), me comunicó que los miembros del Consejo acogían con agrado esta decisión. UN وكان سلفكم قد أبلغني في رسالته المؤرخة ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أن أعضاء المجلس يرحبون بهذا القرار.
    El Gobierno se refirió a ellos en su carta de 27 de octubre de 1994. UN وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Habiendo examinado asimismo la petición hecha al Secretario General por el Gobierno de Angola en su carta de fecha 21 de enero de 1993 (S/25155), UN " وقد نظر أيضا في الطلب المقدم الى اﻷمين العام من حكومة أنغولا في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25155)،
    Desde la crisis de la Federación de Rusia, se ha querido dar la impresión de que esa ha sido siempre la posición adoptada pero en su carta de dimisión presentada a mediados de 1998, el Presidente del Comité Provisional de la Junta de Gobernadores del FMI consideró necesario advertir de la importancia de que se procediera con cautela y mesura. UN ومنذ اﻷزمة الروسية، تولد غالبا الانطباع بأن هذا النهج كان دوما النهج المتبع، بيد أن رئيس اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي رأى في كتاب استقالته المقدم في منتصف عام ١٩٩٨ أنه من الضروري التحذير بأنه من المهم التقدم بحذر والتزود بالمشــورة الصالحــة.
    Como se señalaba en su carta de 24 de marzo de 1995, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha entablado un diálogo fructífero con el Comité. UN وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة.
    5.1. en su carta de 21 de enero de 2002, el autor comenta las observaciones del Estado Parte. UN 5-1 يعلق صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002، على رسالة الدولة الطرف.
    110. en su carta de fecha 15 de agosto de 1994, el Relator Especial mencionó cuatro casos característicos de desalojos ilegales y forzados. UN ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة.
    776. El 11 de octubre de 1994 el Gobierno respondió a los tres casos presentados por el Relator Especial en su carta de 26 de agosto de 1993. UN ٦٧٧- وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردت الحكومة على ثلاث حالات عرضها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١.
    4. en su carta de fecha 27 de febrero de 1995, el Presidente de la Corte observó que: UN ٤ - وأشار رئيس المحكمة في رسالته المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أنه:
    En octubre de 1994, el Secretario General de las Naciones Unidas nos invitó a conversar personalmente en su carta de 10 de octubre de 1994, cuyo párrafo pertinente dice lo siguiente: UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، دعانا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى إجراء محادثات مباشرة في رسالته المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وفيما يلي نص الفقرة ذات الصلة:
    Fue expresada por Sir John Kerr en su carta de fecha 13 de noviembre de 1995 dirigida al Presidente del Consejo Permanente. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    121. El Gobierno respondió a las denuncias generales transmitidas por el Relator Especial en su carta de 21 de julio de 1994. UN ١٢١- وردت الحكومة على الادعاءات العامة التي أحالها اليها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١.
    De hecho, el Gobierno había puesto en duda su credibilidad en su carta de 4 de septiembre de 1997. UN وقد سبق للحكومة أن شككت في مصداقيته في رسالتها المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Sin embargo, en su carta de 6 de julio, el Frente POLISARIO aceptó oficialmente el plan tal como se le había presentado. UN بيد أن جبهة البوليساريو قد قبلت الخطة رسميا كما قُدمت لها في رسالتها المؤرخة 6 تموز/يوليه.
    El informe se presenta en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en su carta de fecha 1° de mayo de 2002. UN وأعد التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002.
    La carta de nombramiento que reciba todo funcionario mencionará, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. Los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو بالإشارة في كتاب تعيين كل منهم.
    En consecuencia, le exigimos que cancele las operaciones de sobrevuelo del avión U-2, de las que nos informó en su carta de fecha 5 de noviembre de 1997. UN لذا، نطالبكم بإلغاء تحليقات طائرة اﻟ 2U التي أبلغتمونا عنها في رسالتكم المؤرخة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Esta petición me fue transmitida por el Presidente Bongo en su carta de fecha 16 de junio de 1997. UN وقد نقل إلي الرئيس بونغو هذا الطلب في رسالة مؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    B. Información relacionada con los aspectos planteados por el Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 27 de marzo de 2002 UN باء - معلومات متعلقة بالنقاط التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة المؤرخة 27 آذار/مارس 2002
    258. en su carta de 25 de abril de 1997 el Gobierno remitió información sobre los casos mencionados en los párrafos siguientes: UN ٨٥٢- وفي رسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أحالت الحكومة معلومات عن القضايا المذكورة في الفقرات التالية.
    El Secretario General, en su carta de 23 de junio de 1995, al Sr. Willy Claes, Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, confirmó la extinción teórica de la zona de exclusión. UN وفي الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة إلى السيد فيلي كلايس، اﻷمين العام لحلف شمال اﻷطلسي، أكد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة انتهاء فكرة " المنطقة العازلة " من الناحية النظرية.
    en su carta de 14 de diciembre de 1999 (S/1999/1253), el Consejo de Seguridad indicó que había tomado nota de la propuesta del Secretario General de prorrogar el mandato de la UNOGBIS por tres meses hasta el 31 de marzo de 2000. UN 13 - وأضاف قائلا إن مجلس الأمن أحاط علما بموجب رسالته المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1253) باقتراح الأمين العام تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لمدة ثلاثة أشهر ولغاية 31 آذار/ مارس 2000.
    en su carta de fecha 1º de julio de 1999, el autor respondió a la exposición del Estado Parte. UN 5-1 بموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1999، ردّ صاحب البلاغ على ما أبدته الدولة من ملاحظات.
    en su carta de 2 de octubre, insistió, en particular, en que el Gobierno de Croacia no debía disuadir a la población serbia local de regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas. UN وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة.
    en su carta de 4 de septiembre de 2006, Dominica aclaró que, en caso de desastre y situación de emergencia nacional resultante, se mantendría su límite al consumo de CFC en los niveles permitidos por el Protocolo. UN 91 - وفي رسالتها المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2006، أوضحت دومينيكا أنه إذا حدثت كوارث وطنية وطوارئ ناجمة عنها، فإنها سوف تواصل الحد من استهلاك الـCFCs في حدود المستويات التي يجيزها البروتوكول.
    en su carta de respuesta, de fecha 25 de noviembre de 1998 (S/1998/1125), el Iraq manifestaba que, en su opinión, la petición de análisis no estaba justificada por razones técnicas ni científicas. UN وفي الرسالة التي رد بها العراق على الطلب في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ (S/1998/1125)، قال العراق إنه يرى أن طلب تحليل هذه المكونات لا مبرر له ﻷسباب تقنية وعلمية.
    El Grupo de Expertos abordó las cuestiones planteadas en la carta del Sr. Diop en su carta de fecha 24 de abril de 2013 dirigida al Banco Mundial, con copia a la Presidencia. UN وقد عالج فريق الخبراء النقاط الواردة في رسالة السيد ديوب، في الرسالة التي وجّهها الفريق في 24 نيسان/أبريل 2013 إلى البنك الدولي ووجّه نسخة عنها إلى رئيس اللجنة.
    5. en su carta de 2 de diciembre de 1998, el Gobierno de México señaló a la atención la labor de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de México que, según explicó, estaba dedicada a una lucha plena y constante contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos. UN ٥- واسترعت حكومة المكسيك في خطابها المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ الانتباه إلى عمل اللجنة المكسيكية الوطنية لحقوق اﻹنسان التي تخوض كما شرحت كفاحاً شاملاً ودائماً ضد افلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد