Resulta evidente de esta observación que el Relator Especial tenía otros objetivos en mente al incluirla en su informe. | UN | وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره. |
En este mismo sentido, el Secretario General recalca en su informe más reciente: | UN | واتساقا مع هذه الخطوط، يؤكد اﻷمين العام في تقريره الحالي بأنه: |
en su informe, el Secretario General considera tres niveles de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ينظر اﻷمين العام في تقريره الى ثلاثة مستويات للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
El Comité podrá, asimismo, considerar conveniente incluir en su informe una resolución para presentarla a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن اللجنة قد تستصوب أيضا أن تدرج في تقريرها قرارا لكي تعتمده الجمعية العامة. |
en su informe anterior, la experta solicitó la supresión de esta institución. | UN | وكانت الخبيرة قد طالبت، في تقريرها السابق، بالغاء هذه المؤسسة. |
A este respecto, apoyamos las ideas pertinentes que propone el Secretario General en su informe. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
en su informe ha dedicado especial atención a los derechos del niño. | UN | وذكر أنه وجﱠه اهتماما خاصا في تقريره إلى حقوق الطفل. |
Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su informe Especial de 1994; | UN | كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛ |
El Secretario General no presentó en su informe una exposición de las consecuencias financieras, aunque el Grupo de Trabajo se lo había pedido. | UN | ولم يقدم اﻷمين العام في تقريره أي بيان باﻵثار المالية المترتبة على ذلك وإن كان الفريق العامل قد طلب ذلك. |
El Secretario General recalcó en su informe este aspecto del mandato de la Misión. | UN | وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. | UN | إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان. |
Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
En verdad, la participación ha sido subrayada por la UNCTAD en su informe sobre los países menos adelantados, 1998. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
El Comité debería incluir información no confidencial sobre las actividades del subcomité en su informe anual a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تدرج اللجنة المعلومات غير السرية عن أنشطة اللجنة الفرعية في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة. |
Como anunció en su informe preliminar, la Relatora Especial se concentra en el presente informe en las tasas académicas. | UN | وكما أعلنت ذلك المقررة الخاصة في تقريرها الأولي فإنها تركز في هذا التقرير على الرسوم المدرسية. |
en su informe anterior el Mecanismo manifestó que aparentemente esta empresa es el representante europeo de la East European Shipping Corporation. | UN | أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية. |
La Comisión consideró esta cuestión en relación con los temas correspondientes del programa, como se indica en su informe. | UN | ونظرت اللجنة في هذه المسألة في إطار بنود جدول الأعمال المعنية، على النحو الوارد في تقريرها. |
El Mecanismo indicó que seguía siendo urgente e indispensable aplicar las recomendaciones que figuraban en su informe final. | UN | ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري. |
Cuando estimó que la aplicación había sido insatisfactoria, había reiterado dichas recomendaciones en su informe. | UN | وعندما يرى أن التنفيذ غير مرض، يعاود إدراج التوصيات مرة أخرى في التقرير. |
Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
en su informe publicado por la Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos, París, el autor recuerda: | UN | وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى: |
en su informe antes mencionado el Secretario General expresa la opinión de que este Acuerdo | UN | وفي التقرير الذي سبقت اﻹشارة إليه، يعرب اﻷمين العام عن الرأي بأن هذا الاتفاق يمثل: |
en su informe, el Secretario General observa que es esencial | UN | وفي تقرير اﻷمين العام، يلاحظ أنه من اﻷمور الهامة |
Le sigue preocupando el nivel excesivo de los gastos y ha informado al respecto en detalle en su informe actual. | UN | وما زال يساور المجلس القلق إزاء مستوى اﻹنفاق الزائد وقد أبلغ عن هذا بالتفصيل في هذا التقرير. |
Porcentaje de países en desarrollo que mencionaron relaciones entre la población y el desarrollo en su informe | UN | النسبة المئوية للبلدان النامية التي أشارت في تقاريرها الوطنية الى وجود صلات متبادلة بين السكان والتنمية |
También se mencionó el problema de las minas terrestres, cuestión a la que se refirió el Representante Especial en su informe anterior. | UN | كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
El Relator Especial ha señalado en su informe anterior, así como en el presente informe, que también los países desarrollados conocen estos problemas. | UN | فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل. |
28. en su informe a la Comisión, el Relator Especial se refirió a algunas de las incertidumbres que han creado un limbo en el entorno en que se plantean las cuestiones de derechos humanos. | UN | 28- أشار المقرر الخاص، في تقريريه إلى اللجنة، إلى بعض الغوامض التي هيأت جواً من الإهمال يقلل من شأن حقوق الإنسان هذه. |
en su informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial presentó una lista de casos seleccionados en que se ilustraban los abusos que se cometían fuera del contexto del conflicto armado. | UN | ١١٤ - قدم المقرر الخاص، ضمن تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قائمة بحالات مختارة توضح انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى المرتكبة خارج إطار الصراع المسلح. |
Mi delegación agradece al Secretario General su reconocimiento a nuestros esfuerzos en este tema, como se refleja en su informe. | UN | ويتوجه وفد بلدي بالشكر إلى الأمين العام لكونه اعترف بجهودنا في هذا الصدد، كما يتجلى ذلك من تقريره. |
La CDI no llegó a una decisión, aunque en su informe de 2001 se podía detectar una preferencia por el instrumento no vinculante. | UN | ولم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى قرار، وإن كان يمكن أن يُستشف من تقريرها لسنة 2001 تفضيلها لصك غير ملزم. |