En 2008, el 9% de las mujeres inmigrantes con edades comprendidas entre los 51 y los 60 años había contraído matrimonio contra su voluntad en su primera unión. | UN | وتبلغ نسبة المهاجرات فيما بين 51 و 60 عاما من العمر اللاتي تزوجن قسرا في أول زواج لهن 9 في المائة في عام 2008. |
¿Que demonios estaba pensando al poner un reemplazo en el sitio... en su primera patrulla? | Open Subtitles | بماذا كنت تفكر حينما وضعت جندي بديل في المقدمة في أول دورية له |
Tu hermana es una mujer con suerte de tener un marido que puede darle el éxtasis en su primera vez. | Open Subtitles | أختك امرأة محظوظة أن يكون لها زوج التي يمكن أن توصلها إلى النشوة في أول وقته جدا. |
La experiencia obtenida por Bulgaria en su primera operación de mantenimiento de la paz ha confirmado la importancia del entrenamiento especializado. | UN | وقد أكدت تجربة بلغاريا في أول عملية لها لحفظ السلم مجددا أهمية التدريب المتخصص. |
en su primera repetición del proceso de gestión del riesgo, la OMI identificó 79 eventos de riesgo. | UN | وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر. |
La Mesa del Comité, elegida por el Comité en su primera sesión de cada año, consta de un Presidente y dos Vicepresidentes. | UN | ٣ - يتألف مكتب اللجنة الذي ينتخب في أول جلسة تعقدها اللجنة في كل عام، من رئيس ونائبين للرئيس. |
Por otra parte, en 1948, en su primera reunión, la Asamblea Mundial de la Salud determinó que Ginebra era la sede de la OMS. | UN | ومع ذلك فإنه في أول اجتماع لجمعية الصحة العالمية في عام ١٩٤٨، قررت الجمعية أن تكون جنيف مقرا لمنظمة الصحة العالمية. |
en su primera reunión, la Conferencia de las Partes aprobó una serie de medidas amplias de orientación para el funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | وقد اعتمد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في أول اجتماع له توجيهات شاملة لﻵلية المالية. |
Con tal fin, en su primera reunión con el Secretario los representantes de las partes recibirán una nota. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستعطى مذكرة إلى الوكلاء الممثلين لﻷطراف في القضايا الجديدة في أول اجتماع لهم مع المسجل. |
Cada año, en su primera sesión, el Comité elegirá un Presidente y un Vicepresidente de entre sus miembros. | UN | ١ - تنتخب اللجنة في أول جلسة لها رئيسا لها ونائبا للرئيس، من بين أعضائها. |
Se proporciona esa nota a los representantes de las partes en nuevos procesos, en su primera reunión con el Secretario. | UN | وقد قدمت هذه المذكرة إلى ممثلي الأطراف في دعاوى جديدة في أول اجتماع لهم مع رئيس قلم المحكمة. |
en su primera reunión, el Grupo examinó los documentos e instrumentos existentes relativos a explosivos y otras materias pertinentes. | UN | واستعرض الفريق في أول اجتماع له الوثائق والصكوك الحالية التي تتناول المتفجرات، كما استعرض المواد الأخرى ذات الصلة. |
La Unión Europea acoge con profunda satisfacción la puesta en marcha hoy de la Unión Africana, en su primera cumbre que se celebra en Durban. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بالإعلان اليوم عن ولادة الاتحاد الأفريقي في أول مؤتمر قمة له يعقد في دوربان. |
Manifestó que estaba dispuesto a comenzar la labor para que la Conferencia de las Partes, en su primera reunión, pudiese adoptar el reglamento. | UN | وأعرب عن استعداده لبدء العمل فورا حتى يتسنى لمؤتمر الأطراف الموافقة على النظام الداخلي في أول اجتماع قادم له. |
en su primera reunión el Grupo de Expertos elegirá entre los representantes de los gobiernos a autoridades consistentes en dos copresidentes. VII. SECRETARÍA | UN | يقوم فريق الخبراء في أول اجتماع له بانتخاب أعضاء مكتب من بين ممثلي الحكومات، للعمل كرئيسين مشاركين. |
Sin embargo, lamentablemente éste, en su primera intervención, ha decidido desviarse de la modalidad profesional de debate en este foro, con la intención de politizarlo. | UN | غير أني آسَف لاختياره الابتعاد في أول مداخلة له عن النهج والنمط المهنيين للنقاش في هذا المحفل ومحاولة تسييسه. |
Antes de esa fecha, sin embargo, en su primera reunión, celebrada en 1987, el Comité sobre la represión de la delincuencia organizada (reemplazado luego por el Comité sobre nuevas modalidades de la delincuencia) había examinado la problemática del terrorismo. | UN | بيد أنه قبل كل هذا، كان أول من تصدى لموضوع الإرهاب هو لجنة مكافحة الجريمة المنظمة في أول اجتماع لها في عام 1987، وهي اللجنة التي حلت محلها فيما بعد لجنة الجرائم الجديدة |
en su primera visita, al ver el estado en que se encontraba el marido de la autora en la celda donde permanecía recluido, su abogado pidió inmediatamente que se le dispensara atención médica. | UN | وبعد الوقوف على حالة زوج صاحبة البلاغ في محتجزه في أول زيارة، طلب محاميه على الفور تقديم الرعاية الطبية إليه. |
El equipo de tareas hace notar que la financiación del fortalecimiento institucional se presentará para su examen por el Comité Ejecutivo en su primera reunión de 2015. | UN | وتلاحظ فرقة العمل أن تمويل التعزيز المؤسسي سوف يتم استعراضه من جانب اللجنة التنفيذية في أول اجتماع لها فى 2015. |
en su primera repetición del proceso de gestión del riesgo, la OMI identificó 79 eventos de riesgo. | UN | وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر. |
La CP quizá desee examinar y aprobar esta lista en su primera sesión plenaria. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في هذه القائمة في جلسته العامة الأولى وأن يقرها. |
en su primera fase opera en los 37 municipios más pobres del país y arrancó con la construcción de 1.200 viviendas en el Norte de Potosí. | UN | وستنفذ هذه الخطة في مرحلتها الأولى في أفقر 37 بلدية في البلد، وتبدأ ببناء 200 1 مسكن في شمال بوتوسي. |
¿Conque dejarás a tu mejor amigo solo... en un espeluznante château en su primera noche? | Open Subtitles | اذن أنت ستترك أعز أصدقائك بمفرده في هذه الضيعة المرعبة في أولى لياليه؟ |
La verdad que vincula a Hale y a André es que ambos fueron capturados en su primera misión encubierta. | Open Subtitles | الحقيقة التي تربط هيل وأندريه هو انهم على حد سواء قبض عليهم في اول مهمة سرية لهم |
"en su primera oportunidad, gire a la izquierda". | Open Subtitles | "عند أول فرصه تتاح لك, إتجه يساراً" |
en su primera visita el Representante Especial planteó la cuestión a varios miembros del Gobierno y del poder judicial y a representantes de la sociedad civil. | UN | وقد أثار الممثل الخاص هذه المسألة أثناء زيارته الأولى للبلد مع مختلف أعضاء الحكومة والسلطة القضائية، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
La propuesta que se presenta en este documento se ajusta a las pautas de la estrategia general para la prestación de asistencia técnica a nivel regional que la Conferencia examinó en su primera reunión. | UN | ويتمشى هذا المقترح مع الاستراتيجية الشاملة للتقديم على المستوى الإقليمي للمساعدة التقنية التي بحثت أثناء الاجتماع الأول للمؤتمر. المقدمة |
La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, consideraría el informe del curso práctico a fin de decidir sobre el modo de proceder en el futuro. | UN | ومن المقرر أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول في تقرير حلقة التدريب العملي للبت بشأن ما يجب اتخاذه من أعمال أخرى. |