En este contexto, el PNUD asigna prioridad a prestar apoyo a los agentes nacionales en sus iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويعطي البرنامج الإنمائي الألوية في هذا السياق لدعم الأطراف الوطنية في جهودها من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Las administraciones públicas pueden y deben incorporar todas estas áreas en sus iniciativas y programas de gobierno electrónico. | UN | يمكن وينبغي للإدارات العامة أن تدمج جميع هذه الركائز في جهودها وبرامجها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية. |
Me complacen los logros registrados por la Asamblea en sus iniciativas de desarrollo. | UN | وتسرني المكاسب التي حققتها الجمعية في مبادراتها للتنمية. |
Cuando procede, las Naciones Unidas también continúan haciendo hincapié en la prevención de conflictos en sus iniciativas y programas sobre el terreno. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضاً، عند الاقتضاء، التركيز على منع نشوب الصراعات في مبادراتها وبرامجها على الصعيد الميداني. |
en sus iniciativas para poner freno a la violencia, los gobiernos tienen la obligación de respetar las normas de derechos humanos, aun si la violencia ha sido perpetrada en nombre de la religión. | UN | والحكومات، فيما تبذله من جهود لكبح العنف، ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان، حتى إن ارتُكِب العنف باسم الدين. |
El Secretario General, en sus iniciativas de reforma, también ha destacado la importancia de fortalecer esta asociación. | UN | كما أكد الأمين العام في مبادراته الإصلاحية على أهمية تعزيز هذه الشراكة. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Sri Lanka agradece profundamente la ayuda que ha recibido de algunos Estados y grupos regionales en sus iniciativas para combatir el terrorismo. | UN | وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب. |
Aunque algunos países han señalado que las energías nuevas y renovables eran un componente clave en sus iniciativas de desarrollo, no se ha establecido explícitamente todavía una relación directa entre el PAN y el desarrollo de energías. | UN | وبالرغم من أن بعض البلدان قد اعتبرت مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من العناصر الرئيسية في جهودها الإنمائية، لم تحدد بشكل صريح حتى الآن علاقة مباشرة بين برامج العمل الوطنية وتنمية الطاقة. |
La UNMIT también seguirá prestando apoyo al Gobierno en sus iniciativas para coordinar la cooperación de los donantes en la esfera del fomento de la capacidad. | UN | كما ستواصل البعثة دعم الحكومة في جهودها لتنسيق التعاون الذي توفره الجهات المانحة في مجالات بناء القدرات المؤسسية. |
Las Naciones Unidas deben perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados Miembros a incorporar la dimensión de los derechos humanos en sus iniciativas orientadas al desarrollo. | UN | لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية. |
Finalmente subrayó la importancia de brindar apoyo a las Naciones Unidas en sus iniciativas para lograr la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo. | UN | وأبرزت أيضا الحكومة أهمية دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم. |
A este respecto, el Comité recomienda que la Dirección Nacional de Empleo y Formación Profesional incluya en sus iniciativas la situación de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛ |
A este respecto, el Comité recomienda que la Dirección Nacional de Empleo y Formación Profesional incluya en sus iniciativas la situación de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛ |
ii) Número de instituciones gubernamentales y no gubernamentales que utilizan en sus iniciativas de desarrollo los conocimientos e instrumentos generados por la CESPAO sobre el desarrollo participativo y la participación cívica | UN | ' 2` عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تستفيد من المعارف والأدوات المستمدة من الإسكوا والمتعلقة بالتنمية القائمة على المشاركة وبإشراك المجتمع المدني في مبادراتها الإنمائية |
Se prevé dar formación y apoyo a otros 12 lugares de destino en sus iniciativas de colaboración en materia de adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن يجري تدريب ودعم 12 مركز عمل آخر في مبادراتها المتعلقة بالشراء التعاوني؛ |
Conforme a lo estipulado, el PNUD apoyará a la ONUDI en sus iniciativas de movilización de recursos. | UN | وحسبما هو مطلوب، سوف يقوم اليونديب بدعم اليونيدو فيما تبذله من جهود في حشد الموارد اللازمة. |
La armonización de las prácticas será particularmente importante en el contexto de la programación conjunta, elemento puesto de relieve por el Secretario General en sus iniciativas de reforma. | UN | وسيكون تنسيق الممارسات مهماً بوجه خاص في سياق البرمجة المشتركة التي يدعو إليها الأمين العام في مبادراته الإصلاحية. |
Ello permitiría a la Comisión efectuar los ajustes necesarios en sus iniciativas encaminadas a lograr la mayor incidencia posible sobre el terreno. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من إجراء التعديلات اللازمة في الجهود التي تبذلها لإحداث أقصى تأثير على الأرض. |
Mi país es un activo interlocutor de la comunidad internacional en sus iniciativas destinadas a crear un mejor futuro para los niños de todo el mundo. | UN | وبلدي شريك ناشط في المجتمع الدولي، في جهوده الرامية إلى تهيئة مستقبل أفضل للأطفال في جميع أنحاء العالم. |
En los seis últimos meses el Gobierno ha hecho progresos en sus iniciativas para recuperar el control de los recursos naturales del país y gestionarlos de manera eficiente y se han ultimado varios acuerdos de concesión importantes. | UN | 18 - وخلال الأشهر الستة الماضية، أحرزت الحكومة تقدما في ما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد وإدارتها بكفاءة، وأُنجز عدد من اتفاقات الامتيازات المهمة. |
Seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a los países sin litoral en sus iniciativas de desarrollo. | UN | وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الإنمائية. |
La Comisión Consultiva pide que, en sus iniciativas actuales de reforma, el Departamento siga desarrollando una estrategia coherente orientada a la obtención de resultados prácticos en el ámbito de la tecnología de la información. | UN | وتطلب إلى الإدارة، في إطار جهودها الإصلاحية المتواصلة، الاستمرار في إعداد استراتيجية متسقة وفعالة تقوم على النتائج في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
El Instituto de Estudios Judiciales, integrado por destacados académicos conocedores de la Convención, la incluye en sus iniciativas de formación. | UN | وعمل معهد الدراسات القضائية، الذي يضم أكاديميين بارزين على دراية بالاتفاقية، على إدراج الاتفاقية في مبادرات تدريبية. |
En el plano nacional, está resuelto a respetar el estado de derecho y la democracia en sus iniciativas para combatir el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن التزام بلده باحترام سيادة القانون والديمقراطية في إطار جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
El sistema de las Naciones Unidas debería alentar a los inversionistas a que tengan en cuenta solamente los criterios de seguridad y rentabilidad financiera en sus iniciativas de producción de bienes y servicios. | UN | فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات. |
Asimismo, la Representante Especial es plenamente consciente de las disposiciones del artículo 4 de la Declaración, y en sus iniciativas se inspirará en las normas y disposiciones de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها. |
Ha prestado un apoyo considerable al Alto Consejo de la Comunicación, así como a los profesionales de los medios de difusión centroafricanos, tanto públicos como privados, en sus iniciativas y contribuciones durante el proceso electoral. | UN | وقدمت دعما قيما للمجلس الأعلى للاتصال وللمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بجمهورية أفريقيا الوسطى بشقيه الحكومي والخاص في جهودهم وإسهاماتهم في العملية الانتخابية. |
4. Asistencia a cinco organizaciones donantes tradicionales que lo soliciten para ayudarlas a formular e incorporar acuerdos de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular innovadores en sus iniciativas de fomento de la capacidad basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 4 - مساعدة خمسٍ من المنظمات المانحة التقليدية، بناء على دعوتها، على وضع ترتبيات مفصلة مبتكرة للتعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراجها ضمن مبادراتها لبناء القدرات القائمة على الأهداف الإنمائية للالفية. |