La Asamblea General debería permitir que en sus procesos haya una participación debidamente planificada de agentes distintos a los gobiernos centrales. | UN | ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية. |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
También está procurando que los resultados y logros ocupan un lugar central en sus procesos de supervisión y evaluación. | UN | كما تبذل الجهود على قدم وساق للتأكيد على النواتج والانجازات في عملياته المتعلقة بالرصد والتقييم. |
Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Otros Estados Miembros incorporan la problemática de la mujer en sus procesos presupuestarios de manera oficiosa. | UN | وتقوم بعض الدول الأعضاء الأخرى بدمج الشواغل الجنسانية في عملياتها المتعلقة بالميزانية بطرق أميل إلى الطابع غير الرسمي. |
Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة. |
Se insta a los Estados Miembros a que utilicen esos materiales en sus procesos nacionales previos al despliegue. | UN | ويهاب بالدول الأعضاء وحدة تدريبية عامة موحدة من المستوى الأول استخدام هذه المواد في عملياتها الوطنية السابقة للنشر. |
Para que las empresas de los países en desarrollo adopten de manera más integrada las TIC en sus procesos comerciales, será fundamental aumentar la seguridad y velocidad de los accesos a Internet disponibles. | UN | ولكي يتسنى لمشاريع البلدان النامية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أكثر تكاملاً في عملياتها التجارية، سيكون تعزيز موثوقية وسرعة سبل النفاذ المتاحة إلى شبكة إنترنت حاسم الأهمية. |
Algunos países destacaron que en sus procesos nacionales de planificación se habían incorporado los principios del desarrollo sostenible, incluida la consideración de los aspectos culturales del desarrollo. | UN | وقد أكدت بعض البلدان على أن مبادئ التنمية المستدامة قد أدرجت في عملياتها المعنية بالتخطيط الوطني، بما في ذلك مراعاة الجوانب الثقافية للتنمية. |
Es esencial fortalecer la voz y la participación de los países en desarrollo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري تعزيز صوت واشتراك البلدان النامية في عملياتها المتعلقة باتخاذ القرارات. |
También está procurando que los resultados y logros ocupan un lugar central en sus procesos de supervisión y evaluación. | UN | كما تبذل الجهود على قدم وساق للتأكيد على النواتج والانجازات في عملياته المتعلقة بالرصد والتقييم. |
El UNFPA ya está trabajando para aplicar estos criterios en sus procesos de contratación y supervisión. | UN | ويعمل الصندوق بالفعل من أجل تطبيق هذه المعايير في عملياته للاستقدام والرصد. |
No hay razón para que una cadena, un estudio o una compañía de producción no pueda adoptar el mismo lenguaje contractual en sus procesos de negociación. | TED | وليس هناك سبب يدعو الشبكة، أوالاستوديو أو شركة الإنتاج لعدم اعتماد نفس اللغة التعاقدية في عملياتهم التفاوضية. |
en sus procesos de adopción de decisiones, la CP debería adoptar y aplicar procedimientos análogos a los estipulados en el artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La Asamblea General invitó asimismo a los Estados, entre otras cosas, a abordar las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento. | UN | ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها. |
21. Los gobiernos deberían incluir sistemáticamente los principios de la igualdad de género en sus procesos y políticas de planificación y elaboración de presupuestos, y asignar recursos suficientes a los proyectos destinados a atender las prioridades de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 21- وينبغي أن تدمج الحكومات، بمنهجية، مبادئ المساواة بين الجنسين في عمليتي التخطيط والميزنة وفي السياسات، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المشاريع التي تعالج أولويات نساء الأقليات. |
Del mismo modo, las Partes de acogida tal vez deseen establecer en sus procesos de registro el requisito de que se apliquen medidas que se traduzcan en una expedición de créditos inferior a las reducciones de las emisiones o la absorción que efectivamente se hayan logrado. | UN | وبالمثل، ربما تود الأطراف المضيفة أن تشترط ضمن عملياتها الخاصة بالتسجيل تطبيق تدابير تؤدي إلى إصدار أرصدة دائنة يقل عددها عما يتحقق بالفعل من خفض في الانبعاثات أو من عمليات إزالتها. |
En un Estado parte se observaban las normas y la práctica de la Comisión de la Administración Pública en lo concerniente a documentar los procedimientos disciplinarios y éticos y producir transcripciones oportunamente con el fin de fomentar la transparencia, la rendición de cuentas y la coherencia, y para aumentar considerablemente la confianza de la opinión pública en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | لوحظت في إحدى الدول الأطراف مراعاة قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها في مجال تسجيل الإجراءات التأديبية والإجراءات الخاصة بالأخلاقيات وإعداد المحاضر في الوقت المناسب سعياً للنهوض بالشفافية والمساءلة والاتساق وزيادة تعزيز ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار. |
2. Reafirma que la estructura de cooperación con el país es un documento central en el proceso de programación por países y que el gobierno receptor tiene la responsabilidad primordial de la formulación de la estructura, en consulta con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como de la coordinación de todos los tipos de asistencia exterior, con el fin de integrar eficazmente la asistencia en sus procesos de desarrollo; | UN | ٢ - يؤكد من جديد أن إطار التعاون القطري هو الوثيقة المركزية في عملية البرمجة القطرية وأن الحكومة المتلقية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صياغة اﻹطار، بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وكذلك عن تنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية، بغية إدماج المساعدة بصورة فعالة في عمليتها اﻹنمائية؛ |
Las Naciones Unidas cuentan con una base y una responsabilidad para prestar servicios a los Estados Miembros en la democratización; no obstante, deben recibir una solicitud oficial antes de poder prestar asistencia a los Estados Miembros en sus procesos de democratización. | UN | ١٢ - واﻷمم المتحدة لديها أساس، وتقع عليها مسؤولية، بالنسبة لخدمة الدول اﻷعضاء فيها في إرساء الديمقراطية، ومع هذا فإنه ينبغي لها أن تتلقى طلبا رسميا قبل أن تتمكن من مساعدة الدول اﻷعضاء فيما تضطلع به من عمليات ﻹرساء الديمقراطية. |
23. Reconoce la necesidad de que los países de África sigan coordinando, conforme a sus respectivas estrategias y prioridades nacionales, todos los tipos de apoyo externo para integrar esa asistencia efectivamente en sus procesos de desarrollo; | UN | 23 - تقر بضرورة أن تواصل البلدان الأفريقية، وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية لكل منها، تنسيق الدعم الخارجي بجميع أشكاله بغية إدماج هذه المساعدة بفعالية في العمليات التي تضطلع بها من أجل التنمية؛ |
ii) Mayor número de países que integran los servicios prioritarios de los ecosistemas en sus procesos nacionales de contabilidad y presupuestación, con la asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية ضمن عمليات المحاسبة والميزنة الوطنية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La Oficina del Alto Representante colabora con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para lograr que esas entidades incorporen el Programa de Acción en sus actividades y en sus procesos intergubernamentales. | UN | ويعمل مكتب الممثل السامي مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لكي يضمن إدماج برنامج العمل في أنشطتها وفي عملياتها الحكومية الدولية. |