ويكيبيديا

    "en sus programas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في برامجها
        
    • في برامج
        
    • في مناهجها
        
    • في برامجهم
        
    • في برامجه
        
    • في صلب برامج
        
    • ضمن برامج
        
    • في إطار برامج
        
    • في مناهج
        
    • ضمن برامجها
        
    • في إطار برامجها
        
    • في برنامجي
        
    • في جداول
        
    • في صلب جداول أعمالها
        
    • برامجها في مجال
        
    Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. UN وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك.
    La mayoría de los países otorgan elevada prioridad a los proyectos de transporte en sus programas de desarrollo. UN فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية.
    Suecia también dio prioridad al empleo de expertos de países en desarrollo en sus programas de cooperación técnica. UN كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Además, se celebrarán consultas con los 17 importadores y principales consumidores de CFC del país dentro de los próximos seis meses, y la única institución del país que ofrece capacitación para técnicos en refrigeración ya ha incorporado en sus programas de estudio el tema relativo a las sustancias que agotan el ozono. UN وأن المؤسسة الوحيدة لدى البلد لتدريب فنيي التبريد قد أدخلت في مناهجها الآن مواد لتعميق الوعي بالمواد المستنفدة للأوزون.
    :: Consultas con asistentes sociales para incluir el tema de la familia en sus programas de desarrollo en Chennai UN :: إجراء مشاورات مع العمال الاجتماعيين لإدراج موضوع الأسرة في برامجهم الإنمائية في شيناي؛
    El PNUD considera que la energía es el factor clave del desarrollo económico, por lo que las actividades relacionadas con la energía seguirán desempeñando una función fundamental en sus programas de cooperación técnica. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo incluye en sus programas de asistencia a los indigentes y las víctimas de desastres naturales el suministro de vestido de emergencia. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس.
    La OIT asigna importancia a la CTPD en sus programas de capacitación de personal. UN وتركز منظمة العمل الدولية على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها التدريبية لموظفيها.
    La OIT procura asegurar que se incorpore la perspectiva de género en sus programas de cooperación técnica. UN وتسعى منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري إدماجها في برامجها للتعاون التقني.
    Fiji, Nepal y Viet Nam también han empezado a incorporar las aplicaciones de la tecnología espacial en sus programas de desarrollo y protección del medio ambiente. UN وبدأ أيضا كل من فيجي وفييت نام ونيبال ادماج التطبيقات الفضائية في برامجها البيئية والانمائية.
    Por ello los países han adoptado una estrategia multisectorial en sus programas de lucha contra el SIDA. UN وهذا هو السبب في أن البلدان قد اعتبرت استراتيجية متعددة القطاعات في برامجها الخاصة بمكافحة مرض الإيدز.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Es necesario que los asociados para el desarrollo examinen sus políticas de exenciones impositivas incorporadas en sus programas de asistencia. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.
    Introdujo también la terapia ocupacional en sus programas de rehabilitación y amplió los departamentos existentes. UN كما أدرجت العلاج المهني في برامج إعادة التأهيل لديها، ووسعت نطاق البرامج القائمة.
    Los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:
    Las escuelas públicas portuguesas adoptan como segundo idioma el chino y lo incluyen en sus programas de estudio, mientras que las escuelas públicas chinas adoptan como segundo idioma el portugués que incluyen también en su programa de estudios. UN وتتخذ المدارس العامة البرتغالية، اللغة الصينية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية، بينما تتخذ المدارس العامة الصينية اللغة البرتغالية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية.
    Además, alentó a todos los Estados a que incluyeran en sus programas de enseñanza y sus programas sociales, a todos los niveles y según correspondiera, el conocimiento, la tolerancia y el respeto de las culturas, los pueblos y los países extranjeros. UN وشجعت الجمعية العامة فضلا عن ذلك جميع الدول على أن تدرج في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية في جميع المراحل، حسب الاقتضاء، معرفة الثقافات والشعوب والبلدان الأجنبية والتسامح معها واحترامها.
    Esta movilidad es uno de los principales obstáculos con que se enfrentan los asistentes sociales para que los niños callejeros participen en sus programas de ayuda durante períodos prolongados. UN ويعتبر هذا التنقل إحدى العقبات الرئيسية التي تمنع القائمين على رعاية اﻷطفال من إدراج صبيان الشوارع في برامجهم للدعم لفترات زمنية أطول.
    A estos efectos tiene utilidad la clase de coordinación ya promovida por la UNCTAD en sus programas de desarrollo de capacidades. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن نوع الربط الشبكي الذي يروج له الأونكتاد بالفعل في برامجه الخاصة ببناء القدرات أمر مفيد.
    Tal vez haya que incorporar en los programas de ajuste y en sus programas de apoyo financiero externo mecanismos de emergencia que permitan hacer frente a los cambios repentinos de las variables externas. UN وقد يلزم أن توضع في صلب برامج التكيف وفي خطط دعمها ماليا من الخارج آليات طارئة تعالج التحولات المفاجئة في المتغيرات الخارجية.
    Definir las obligaciones de los coordinadores de género en sus programas de trabajo y velar por que tengan incentivos para el desempeño de su labor. UN تحديد مسؤولية هذه الجهات ضمن برامج عملها وضمان تمتعها بحوافز لأداء دورها.
    Las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar de forma más intensa los expertos, bienes y servicios de los países de Europa central y oriental en sus programas de desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة.
    Los misioneros cristianos en el Sudán trataron de desarraigar la práctica incluyendo un mensaje contra ella en sus programas de educación médica. UN إذ حاول المبشرون المسيحيون في السودان اجتثاث هذه الممارسة بإدراج رسالة ضد هذا التشويه في مناهج دراسة الطب لديهم.
    El PNUMA prestó asistencia a los Estados Miembros para incorporar cuestiones relativas al medio ambiente y la gestión de sustancias peligrosas en sus programas de desarrollo. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدول الأعضاء على دمج الشواغل البيئية وإدارة المواد الخطرة ضمن برامجها الإنمائية.
    en sus programas de cooperación han prestado servicios un total de 270.743 colaboradores civiles, básicamente en materia de salud y educación. UN وقدمت في إطار برامجها التعاونية خدمات إلى ما مجموعه 743 270 متعاونا مدنيا، وتم ذلك أساسا في ميداني الصحة والتعليم.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) proyectan incorporar las cuestiones de la mujer en sus programas de trabajo, proyectos y actividades para 1994. UN ويضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية خطة ﻹدخال القضايا المتعلقة بوضع الجنسين في برنامجي عملهما ومشاريعهما وأنشطتهما لعام ١٩٩٤.
    En este contexto, también hizo hincapié en la necesidad de que los países de acogida incluyesen a los refugiados en sus programas de desarrollo. UN وشددت في هذا الإطار على الحاجة لأن تدرج البلدان المضيفة اللاجئين في جداول أعمالها الإنمائية.
    La Comisión aprobó una resolución en la que alentó a los gobiernos a continuar sus esfuerzos por incorporar plenamente los intereses de las personas de edad en sus programas de políticas y fortalecer las actividades encaminadas a desarrollar su capacidad nacional para abordar las prioridades de aplicación nacionales señaladas en el proceso de examen y evaluación. UN واتخذت اللجنة قرارا يشجع الحكومات على مواصلة جهودها لإدراج شواغل المسنين في صلب جداول أعمالها وسياساتها وتعزيز جهودها لتطوير قدراتها الوطنية على تناول أولويات التنفيذ الوطنية التي حُددت خلال عملية الاستعراض والتقييم.
    Varias organizaciones no gubernamentales se ocupan de este problema en sus programas de movilización social. UN وهذا ما جعلته منظمات عديدة غير حكومية، جزءا من برامجها في مجال التعبئة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد