La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. | UN | واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة. |
Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
Destacando la importancia de lograr una gestión eficaz de los recursos en todas las organizaciones y programas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال، |
en todas las organizaciones, el proceso de contratación debe ser objeto de una vigilancia regular de los órganos internos y externos de supervisión. | UN | وينبغي أن تخضع عملية استقدام الموظفين في جميع المؤسسات لتدقيق منتظم من الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية. |
Los dos Estados no tuvieron prácticamente dificultad alguna para ser admitidos en todas las organizaciones y foros internacionales de los que Checoslovaquia había sido miembro. | UN | ولم تلق الدولتان تقريبا أية صعوبات في قبولهما في جميع المنظمات والمحافل الدولية التي كانت تشيكوسلوفاكيا عضوا فيها. |
De esta manera se asegurará una difusión más amplia de las vacantes en todas las organizaciones del régimen común. | UN | وسيضمن هذا توزيع إعلانات الشواغر على نطاق أوسع في جميع المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
Por lo tanto, la prestación de servicios en todas las organizaciones debía considerarse a los fines de la antigüedad y de las posibilidades de carrera. | UN | وعليه فإن العمل في جميع المنظمات ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لأغراض الترقية والتقدم في المناصب. |
En virtud del Código, en todas las organizaciones, los empleadores tienen la obligación de garantizar condiciones de trabajo acordes con las normas de seguridad e higiene. | UN | وبموجب هذا القانون يجب تهيئة ظروف العمل التي تفي بمقتضيات السلامة والصحة العامة، وهو التزام يقع على صاحب العمل، في جميع المنظمات. |
* La base de donantes de contribuciones voluntarias es restringida en todas las organizaciones. | UN | :: وقاعدة المانحين ضيقة في جميع المنظمات. |
* La base de donantes de contribuciones voluntarias es restringida en todas las organizaciones. | UN | :: وقاعدة المانحين ضيقة في جميع المنظمات. |
Destacando la importancia de lograr una gestión eficaz de los recursos en todas las organizaciones y programas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال، |
Estas propuestas complementan las reformas de la gestión que se están ejecutando en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الاقتراحات تكمل الإصلاحات الإدارية الجارية الآن في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En esencia, falta un plan de realización de los beneficios de la adopción de las IPSAS en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | وفي الجوهر ليس هناك خطة لتحقيق الفوائد من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
44. Los conocimientos son un elemento valioso e importante en todas las organizaciones. | UN | 44- المعرفة ميزة هامة قيّمة في جميع المؤسسات. |
A pesar de algunos logros en ámbitos específicos, el progreso se ha retrasado debido a los limitados mandatos de las oficinas en los países para cambiar los procedimientos y sistemas incompatibles en todas las organizaciones. | UN | ورغم بعض الإنجازات المحققة في مجالات معينة، تباطأت وتيرة التقدم لأن ولايات المكاتب القطرية في تغيير الإجراءات والنظم المتعارضة على نطاق المنظمات محددة. |
En el documento se trataba también cómo se aplicaban los criterios revisados para el empleo del cuadro aprobados por la Comisión en 2006 en todas las organizaciones del régimen común y si era necesario revisar tales criterios. | UN | وتناولت الوثيقة أيضا كيفية تطبيق المعايير المنقحة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006 للاستخدام فيما يختص بهذه الفئة، على نطاق مؤسسات النظام الموحد، وما إذا كانت تلك المعايير في حاجة إلى أي تنقيح. |
x) Utilización de una base de datos mundial y de un sistema de intercambio de información para facilitar detalles sobre la aplicación y el desarrollo de la capacitación en TRAINMAR, en todas las organizaciones internacionales y en determinadas instituciones externas. | UN | `٠١` تشغيل نظام عالمي لقواعد البيانات وتبادل المعلومات، يكون من شأنه تقديم تفاصيل عن تطبيق وتطوير التدريب داخل برنامج ترينمار عبر المنظمات الدولية وفي مؤسسات خارجية مختارة. |
El análisis y las recomendaciones tienen por objeto proporcionar un punto de partida para una futura solución eficaz en función de los costos de los servicios de nómina de sueldos en todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | والغرض من التحليل والتوصيات هو توفير نقطة انطلاق لحل مستقبلي فعال بالقياس إلى التكلفة فيما يتعلق بتقديم خدمات كشوف المرتبات في جميع منظمات الأمم المتحدة. |
En respuesta, el orador dice que, con arreglo a la práctica establecida, los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los funcionarios que tienen contratos de plazo fijo, como se define en el marco elaborado por la Comisión. | UN | وردا على ذلك، قال إنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا فإن إجراءات انتهاء الخدمة الموحدة تطبق على جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الذين يعملون بعقود لمدة محدودة، وذلك كما هو محدد في إطار العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El análisis y las recomendaciones tienen por objeto proporcionar un punto de partida para una futura solución eficaz en función de los costos en materia de servicios de nómina de sueldos coordinados en todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وترمي التحليلات والتوصيات إلى توفير نقطة انطلاق لحل مستقبلي فعال من حيث التكلفة لوضع كشوف مرتبات متناسقة عبر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En general, se consideró que la prestación de asesoramiento científico era positiva en todas las organizaciones regionales, pero era preciso redoblar esfuerzos para mejorar la recopilación y el intercambio de datos. | UN | ورئي بصفة عامة، أن المشورة العلمية تقدم بشكل جيد على صعيد المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لكن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين جمع البيانات وتبادلها. |
Observamos con preocupación que la magnitud y el grado de complejidad de estas emergencias se han agravado en estos últimos años. Esto ha puesto una considerable presión en todas las organizaciones de respuesta humanitaria, y ha destacado aún más la necesidad de que exista la debida coordinación entre los actores pertinentes. | UN | ولاحظنا مع القلق، زيادة نطاق وتعقيدات حالات الطوارئ في السنوات الأخيرة، مما زاد إلى حد كبير من الضغوط على جميع منظمات الاستجابة الإنسانية وزاد التأكيد على الحاجة إلى تنسيق فعال بين الأطراف المؤثرة ذات الصلة. |
Declararon que era preciso armonizar las tasas diferenciadas en todas las organizaciones para promover la colaboración y evitar la competencia. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
Reconocen la utilidad de los principios y aprecian los intentos de refinar el concepto de masa crítica en todas las organizaciones de las Naciones Unidas, con la debida consideración al mandato singular de cada una de ellas y la necesidad de demostrar resultados como parte de sus actividades individuales de movilización de recursos. | UN | وسلمت تلك الوفود بجدوى المبادئ وأعربت عن تقديرها لمحاولة صقل مفهوم الكتلة الحرجة، في سائر مؤسسات الأمم المتحدة، مع مراعاة الولاية الفريدة لكل منها، وضرورة توضيح النتائج كجزء من جهودها الفردية لتعبئة الموارد. |
Exhortamos a todos ellos a que aumenten su apoyo a la reintegración de la República Federativa de Yugoslavia en todas las organizaciones internacionales, incluidas todas las instituciones financieras internacionales. | UN | ونحن ندعو كافة بلدان البلقان إلى زيادة تأييدها لموضوع إعادة إدخال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كافة المنظمات المالية، بما فيها جميع المؤسسات المالية الدولية. |
:: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias | UN | :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة. |