ويكيبيديا

    "en todos los aspectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع جوانب
        
    • في جميع مناحي
        
    • في جميع نواحي
        
    • في جميع مجالات
        
    • في كل جوانب
        
    • في كافة جوانب
        
    • في كل جانب من جوانب
        
    • على جميع جوانب
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع أوجه
        
    • بشأن جميع جوانب
        
    • في كافة مناحي
        
    • في شتى مناحي
        
    • في جميع الجوانب المتعلقة
        
    • في كل أوجه
        
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel de liderazgo UN إدماج المعوقين إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع
    Era preciso reforzar la función del Comité en todos los aspectos de su mandato. UN ٣٦٢ - رأت الجنة أنه ينبغي تعزيز دورها في جميع نواحي ولايتها.
    141. La CEPAL incorpora un componente de perfeccionamiento de los recursos humanos en todos los aspectos de su programa de trabajo. UN ١٤١ - وتدخل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنمية الموارد البشرية في جميع جوانب برنامج عملها.
    Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Las mujeres reciben capacitación y se les motiva para que participen en todos los aspectos de la vida en sociedad. UN ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    Se consultará a los representantes del personal, quienes participarán en todos los aspectos de la aplicación de la estrategia propuesta para la gestión de los recursos humanos. UN وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية.
    Los Estados deben garantizar la total y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad, en particular en las cuestiones que les conciernan. UN وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم.
    En consecuencia, esas políticas y esos programas deben formularse y aplicarse plenamente e integrarse en todos los aspectos de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. UN ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية.
    El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها.
    La clave de la participación cabal de la mujer en todos los aspectos de la vida reproductiva es la capacidad de elegir libremente y con conocimiento de causa, así como el respeto mutuo. UN ويكمن مفتاح مشاركة المرأة كاملا في جميع جوانب الحياة اﻹنجابية في الخيار الحر المدروس وفي الاحترام المتبادل.
    Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde a las Naciones Unidas UN إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال
    En cuanto al Islam, se destacó que la religión significaba la civilización y la presencia de Dios en todos los aspectos de la vida. UN وفيما يتعلق باﻹسلام، جرى التأكيد على أن الدين يعني التمدين والحضرة الالهية في جميع مناحي الحياة.
    i) La necesidad de asegurar la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la gestión de los recursos hídricos y de tierras, incluida la adopción de decisiones; UN ' ١ ' ضرورة كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع نواحي إدارة اﻷراضي وموارد المياه، بما في ذلك صنع القرار؛
    Habrá que utilizar tecnologías responsables en todos los aspectos de la pesca, incluida la captura, el procesamiento en tierra o en mar y la distribución. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.
    Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Hay que fomentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. UN ولا بد من تعزيز مشاركة النساء في كافة جوانب الزراعة المستدامة والأمن الغذائي.
    Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Esto representa alrededor de 2.000 millones de dólares más que el total invertido en todos los aspectos de educación en 1983. UN وهذا هو حوالي مبلغ ملياري دولار أكثر من مجموع ما انفق على جميع جوانب التعليم في عام ٣٨٩١.
    El pueblo de Timor Oriental había reafirmado su decisión participando en todos los aspectos de la vida, incluso en la esfera política y también en las elecciones generales de 1982, 1987, 1992 y 1997. UN وقد أعاد شعب تيمور الشرقية تأكيـــد قــراره بالمشاركة في جميع ميادين الحياة بما فيهـــا الميدان السياسي، وفي الانتخابات العامة التي أجريت في أعوام ١٩٨٢ و١٩٨٧ و ١٩٩٢ و ١٩٩٧.
    Hoy más que nunca antes el Comité Internacional de la Cruz Roja está involucrado en todos los aspectos de la asistencia y la protección humanitaria de emergencia. UN وتشارك لجنة الصليب اﻷحمر اليوم، بأكثر من أي وقت مضى، في جميع أوجه الحماية والمساعدة اﻹنسانيتين في حالات الطوارئ.
    Además, la Comisión Consultiva espera que la Administración prepare, en tiempo oportuno, un informe sobre la experiencia adquirida en todos los aspectos de esta Misión. UN وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة.
    Las mujeres deben participar plenamente y en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones en todos los aspectos de la vida, incluida la esfera económica. UN وينبغي للمرأة أن تشارك بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في عمليات صنع القرارات في كافة مناحي الحياة، بما في ذلك الميدان الاقتصادي.
    Los borok representaban entonces menos de un tercio de la población y estaban marginados en todos los aspectos de la vida pública, política y económica. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Directrices para la integración de las cuestiones de género en todos los aspectos de la seguridad alimentaria en las operaciones humanitarias. UN مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية.
    Durante el decenio transcurrido se ha producido un proceso intensivo de formulación de políticas para incorporar las cuestiones demográficas en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales. UN وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد