Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de Sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
El ideal olímpico se realiza sin duda en un espíritu de buena voluntad. | UN | ويجري تحقيق المثل الأوليمبي الأعلى على نحو مرئي بروح من الود. |
Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. | UN | ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود. |
Se trata de un método científico que han propuesto los operadores en un espíritu de cooperación y movidos por un sincero deseo de demostrar la transparencia de las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهي طريقة علمية اقترحها القائمون باﻹدارة في روح من التعاون، وبدافع من الرغبة المخلصة في إثبات شفافية أنشطتنا النووية. |
Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
Fue Israel el que rechazó una invitación a hablar en el acto porque no aceptó las condiciones que se ofrecieron en un espíritu de conciliación. | UN | وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق. |
El Relator espera continuar con esta labor en un espíritu de colaboración con los Estados y todos los interesados pertinentes. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Namibia da la bienvenida a los nuevos Miembros de la Organización y les ofrece las seguridades de su mejor disposición a colaborar con ellos en un espíritu de amistad y de solidaridad. | UN | إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن. |
Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
La delegación de China está dispuesta a participar, en un espíritu de cooperación activa, en las deliberaciones del período de sesiones actual. | UN | وهو مستعد للمشاركة في مداولات الدورة الحالية بروح من التعاون النشط. |
Acogió complacida asimismo los contactos mantenidos a ese respecto entre las misiones interesadas para intentar resolver los problemas derivados de ese incidente en un espíritu de cooperación. | UN | ورحبت أيضا بالاتصالات التي ظلت مستمرة في هذا السياق بين البعثتين المعنيتين في محاولة بذلت بروح من التعاون لحل المشاكل الناجمة عن الحادثة. |
El éxito del cargo de Alto Comisionado dependerá de su capacidad de proteger y promover los derechos humanos en un espíritu de cooperación con los Estados Miembros. | UN | وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء. |
en un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. | UN | وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة. |
Mi delegación espera sinceramente que el grupo de redacción llegue cuanto antes a un consenso en un espíritu de solidaridad y colaboración. | UN | ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون. |
Tal apoyo permitiría a los países africanos, en un espíritu de solidaridad y cooperación, superar sus dificultades y abocarse con confianza a la realización de sus aspiraciones legítimas de progreso, desarrollo y bienestar. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية. |
Reconociendo a la vez la universalidad y la especificidad de los derechos humanos, los Estados Miembros conseguirán dialogar y cooperar en un espíritu de respeto mutuo. | UN | وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل. |
La participación de los representantes de Albania en las reuniones del Comité de Dirección permitió un intercambio de información útil, en un espíritu de cooperación y confianza. | UN | وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة. |
Por consiguiente, y en un espíritu de transacción, los países nórdicos pudieron apoyar la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ولذلك وبروح من التوفيق، تمكنت بلدان الشمال من تأييد القرار الذي اعتمد توا. |
Para ello, se basa en un espíritu de honestidad intelectual, buscando promover la certidumbre jurídica. | UN | وهو يقوم بذلك انطلاقا من روح الأمانة الفكرية، سعيا إلى تعزيز اليقين القانوني. |
Los acuerdos y las consultas concretas en un espíritu de cooperación entre los Estados del curso de agua serán muy útiles para llegar a soluciones satisfactorias y aceptables. | UN | وقد تساعد مشاورات واتفاقات محددة تتم في جو من التعاون فيما بين دول المجاري المائية، فــي التوصل الى حلول مرضية ومقبولة. |
El Estado deberá informar sistemáticamente al Japón de los progresos realizados y entablar conversaciones con este país en un espíritu de cooperación. | UN | ينبغي للدولة أن تبلغ اليابان على نحو متسق بالتقدم المحرز وأن تجري محادثات مع اليابان في إطار روح التعاون؛ |
Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
ii) Cooperación regional e internacional, basada en un espíritu de asociación, a fin de facilitar y realzar el valor de las respuestas nacionales; | UN | ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛ |
Noruega quisiera expresar su esperanza de que los debates futuros acerca de un proyecto de convenio general sobre terrorismo internacional se realicen en un espíritu de cooperación y avenencia. | UN | والنرويج يحدوها الأمل في أن مناقشات المستقبل حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ستجرى في إطار من روح التعاون والتوافق. |
Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني. |
Los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y la comunidad internacional debe estimular su ejercicio en un espíritu de paz, seguridad, justicia y desarrollo. | UN | ٣٩ - إن حقوق اﻹنسان حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة، ومترابطة وينبغي أن يشجعها المجتمع الدولي في روح يسودها السلام واﻷمن والعدالة والتنمية. |
A medida que se va ganando experiencia, se van haciendo muchos progresos en una atmósfera de cooperación genuina y, en cierta medida, en un espíritu de experimentación. | UN | ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب. |
en un espíritu de diálogo y de cooperación, el Relator Especial ha formulado un conjunto de recomendaciones al Gobierno de Turquía en relación con la legislación, la política en la esfera de la libertad de religión y de convicciones y la condición de las comunidades no musulmanas. | UN | وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة. |