ويكيبيديا

    "en un período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فترة
        
    • خلال فترة
        
    • على مدى
        
    • في غضون
        
    • في دورة
        
    • على فترة
        
    • وفي فترة
        
    • أثناء فترة
        
    • خلال مدة
        
    • في مدة
        
    • على امتداد
        
    • من دورة
        
    • في هذه الفترة
        
    • وخلال فترة
        
    • وفي غضون
        
    la destrucción en un período de diez años de todas las armas químicas, así como un régimen innovador de control. UN وتنص الاتفاقية على إزالة جميع اﻷسلحة الكيميائية في فترة عشر سنوات، وكذلك على انتهاج نظام رقابة ابتكاري.
    El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. UN وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة.
    Posteriormente se convirtió en una democracia liberal en un período relativamente corto. UN وتطورت بعد ذلك إلى ديمقراطية تحررية خلال فترة وجيزة نسبيا.
    Está previsto sustituir todas las baldosas del suelo que contienen amianto en un período de seis años a partir del 2002. UN ومن المخطط استبدال كل بلاط الأرضية الذي يحتوي على الاسبستوس خلال فترة ست سنوات ابتداء من عام 2002.
    en un período de dos años, el total de familias que vivían en la pobreza en estos países disminuyó entre un 4% y un 6%. UN وقد انخفضت النسبة المئوية لﻷسر المعيشية الفقيرة في هذه البلدان إلى ما بين ٤ و ٦ في المائة على مدى سنتين.
    Aún así, los mandatos pueden cumplirse con flexibilidad, teniendo en cuenta que en un período de dos años cambian las necesidades. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن تنفيذ الولايات بمرونة، مع اﻷخذ في الاعتبار أن الضروريات تتغير في غضون سنتين.
    Nos encontramos en un período especialmente difícil de la historia de las Naciones Unidas. UN ونحن نلتقي في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تنطوي على تحديات خاصة.
    Estamos viviendo en un período muy complejo, donde un solo paso en falso podría hacer estallar una situación y devolvernos al trágico pasado. UN ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي.
    Al mismo tiempo, si las Naciones Unidas deciden ampliar sus funciones en el país, habrá que trabajar mucho en un período de tiempo muy corto. UN وفي الوقت ذاته، فإنه إذا ارتأت المنظمة أن توسع نطاق دورها داخل البلد، سيلزم بذل جهد كبير في فترة جد قصيرة.
    En el artículo 2H se establecen los niveles calculados de consumo de metilbromuro que una Parte no puede exceder en un período determinado. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة.
    Ha asumido esa formidable tarea en un período crítico para nuestra Organización. UN وهو يتولى هذه المهمة الجسيمة في فترة حاسمة للأمم المتحدة.
    La celebración de cinco elecciones distintas en un período de cuatro meses hace que una seguridad adecuada sea esencial. UN وقال إنه نظرا لإجراء خمس انتخابات مختلفة في فترة أربعة أشهر، يصبح توفير الأمن مسألة ضرورية.
    En general, se considera que su proceso de reestructuración ha surtido efectos positivos, obtenidos en un período de tiempo relativamente corto. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Algunos países demostraron que puede avanzarse sustancialmente incluso en un período relativamente tan corto. UN وبرهنت بعض البلدان أنه يمكن إحراز تقدم ملموس خلال فترة قصيرة نسبيا.
    v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; UN `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛
    v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; UN `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛
    Se prevé que ese programa logre atraer inversiones de aproximadamente 1.000 millones de dólares en un período de cinco años. UN ومن المتوقع أن يُوجد هذا البرنامج ما قيمته بليون دولار تقريبا من الاستثمارات على مدى خمس سنوات.
    Es probable que se adopten otras medidas en un período de tres años. UN ومن المحتمل أن تطبق تدابير أخرى على مدى فترة السنوات الثلاث.
    Normalmente es aconsejable exigir que se dé aviso al concesionario para que repare el incumplimiento en un período suficiente. UN ويستحسن عادة النص على ضرورة توجيه إنذار إلى صاحب الامتياز بإصلاح الخلل في غضون فترة كافية.
    Las restantes solicitudes se tramitan en general en un período de tres a cuatro meses. UN أما الطلبات الباقية، فيجري تجهيزها بوجه عام في غضون ثلاثة أو أربعة أشهر.
    También decidió declarar admisibles dos comunicaciones, que debían examinarse en cuanto al fondo en un período de sesiones posterior. UN وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين على أن يتم النظر فيهما في دورة لاحقة حسب الوقائع الموضوعية.
    Por razones presupuestarias, esta ley se aplicará gradualmente en un período de 10 años. UN ويتعين، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، تنفيذ القانون تدريجيا على فترة مدتها ٠١ سنوات.
    No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. UN غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية.
    En el contexto de su mandato, el Comité determinará las tareas que deben realizarse en un período concreto. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Se estima que todas estas actividades pueden llevarse a cabo simultáneamente y completarse en un período de seis meses. UN ومن المقدر أن يكون من الممكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة جميعها في وقت واحد واستكمال تلك اﻷنشطة خلال مدة ٦ أشهر.
    Los Estados Miembros deben ser pacientes; esta no es una cuestión que pueda abordarse fácilmente en un período de tiempo breve. UN كما يجب عليهم التحلي بالصبر ﻷن هذا الموضوع ليس من السهل معالجته في مدة قصيرة.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    El ciclo anual de reuniones del Comité Ejecutivo consiste en un período anual de sesiones plenarias y varias reuniones de su Comité Permanente entre períodos de sesiones. UN وتتألف الدورة الزمنية السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من دورة سنوية واحدة للجنة بكامل هيئتها وعدد من اجتماعات لجنتها الدائمة المعقودة فيما بين الدورات.
    Habría que ser ingenuo, por decir lo menos, para esperar resultados enormes en un período como ese. UN ومن السذاجة، على أقل تقدير، أن يتوقع أي شخص تحقيق نتائج كبيرة في هذه الفترة.
    en un período relativamente corto Estonia ha atravesado importantes cambios políticos, económicos y sociales que afectaron las vidas de todos. UN وخلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن، شهدت إستونيا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مست حياة كل فرد فيها.
    en un período de 10 años, elaboramos un sistema singular totalmente nuevo que abarca diversos servicios, con criterios innovadores. UN وفي غضون عشر سنوات أقمنا من لا شيء نظاما فريدا يجمع بين مختلف الخدمات، ويتبع نهوجا مبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد