ويكيبيديا

    "en una región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقة
        
    • إلى منطقة
        
    • في إحدى المناطق
        
    • في كل منطقة
        
    • وفي منطقة
        
    • في هذه المنطقة
        
    • في أي منطقة
        
    • ففي منطقة
        
    • في جزء
        
    • في أحد الأقاليم
        
    • في إحدى مناطق
        
    • داخل منطقة
        
    • الى منطقة
        
    • وفي هذه المنطقة
        
    • على مستوى إقليمي
        
    La inestabilidad en una región es motivo de zozobra para el mundo entero. UN فعدم الاستقرار في منطقة من المناطق هو إنذار للعالم أجمع بالخطر.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    En cada una de sus cuatro reuniones anuales el Comité Permanente examina un informe actualizado de los acontecimientos en una región determinada. UN وتنظر اللجنة الدائمة في كل من دوراتها السنوية اﻷربع في معلومات مستوفاة عن التطورات التي طرأت في منطقة معينة.
    No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    Por último, nos encontramos en una región plagada de conflictos y la paz en Sierra Leona no puede mantenerse en aislamiento. UN وأخيرا، فإننا نعيش في منطقة منكوبة بالصراع ولا يمكن الحفاظ على السلام في سيراليون بمعزل عن بقية المنطقة.
    Cuando en una región se hacían efectivos los controles, los traficantes recurrían a otros métodos de desviación y rutas de tráfico. UN فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى.
    Cuando en una región se hacían efectivos los controles, los traficantes recurrían a otros métodos de desviación y rutas de tráfico. UN فما أن يبدأ تنفيذ الضوابط الرقابية في منطقة ما، حتى ينصرف المتّجرون إلى أساليب تسريب ودروب تهريب أخرى.
    Armenia está situada en una región en la que aún existen varios conflictos no resueltos. UN فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم.
    Es más posible que los abogados, en una región como la de Murcia, sepan cuales jueces fungen también como profesores universitarios. UN ومن المرجح تماماً أن يكون المحامون على علم في منطقة مثل مورسيا بالقضاة الذين هم أيضاً أساتذة جامعيون.
    Es más posible que los abogados, en una región como la de Murcia, sepan cuales jueces fungen también como profesores universitarios. UN ومن المرجح تماماً أن يكون المحامون على علم في منطقة مثل مورسيا بالقضاة الذين هم أيضاً أساتذة جامعيون.
    ¿Estabais intentando manejar una crisis diplomática con un régimen hostil en una región conflictiva internamente? Open Subtitles كنت تحاول حل كارثة دبلوماسية مع نظام معادي في منطقة هائجة داخلياً ؟
    Con la noticia de que lluvias anormales han provocado una enorme aparición de langostas en una región remota de Madagascar, el equipo sale a su encuentro. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Se ha puesto de manifiesto que podrían aprovecharse mejor los distintos grados de conocimientos técnicos y de experiencia existentes en una región determinada. UN واتضح أن باﻹمكان استغلال اختلاف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل.
    Israel se encuentra situado en una región conocida como un centro del narcotráfico mundial. UN إن اسرائيل تقع في منطقة توصف بأنها مركز للاتجار العالمي بالمخدرات.
    Este procedimiento parece el adecuado, más aún en una región tan imprevisible como el Oriente Medio. UN ويصلح هذا الاجراء حتى في منطقة الشرق اﻷوسط المتفجرة.
    La frágil situación en materia de seguridad que impera en una región abrumada por la complejidad étnica ha amenazado gravemente la capacidad de los países de asilo para proteger a los refugiados. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. UN ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Las políticas en materia de seguridad que dan resultados en una región pueden no darlos en otras. UN والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى.
    En cuarto lugar, en esta era globalizada, la paz, la estabilidad y la seguridad en una región están relacionadas con la paz, la estabilidad y la seguridad en todas las regiones. UN رابعا، إن السلام والاستقرار والأمن في منطقتنا، في حقبة العولمة الحالية، مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلام والاستقرار والأمن في كل منطقة.
    Por lo menos en una región, la mayoría de las reclusas eran aborígenes. UN وفي منطقة واحدة على الأقل كان أغلبية السجينات من السكان الأصليين.
    Consideramos que es grave que el Consejo no haya logrado responder con eficacia y de manera oportuna al abordar una cuestión tan crucial para la paz y la seguridad en una región tan volátil del mundo. UN نحن نعتبر هذا إخفاقا شديدا من جانب المجلس في الاستجابة، على نحو فعال وفي الوقت المناسب، لتناول مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة للسلم واﻷمن في هذه المنطقة الملتهبة من العالم.
    Consideramos que es un elemento esencial y una medida de fomento de la confianza de enorme importancia para reducir la tirantez y la desconfianza en una región. UN ونحن نعتبره عنصرا حيويا وتدبيرا لبناء الثقة ذا أهمية هائلة لخفض التوتر والشك في أي منطقة.
    en una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    Se explicaron los criterios de la limitación de las ayudas públicas en una región: idoneidad para corregir deficiencias del mercado o alcanzar otro objetivo, su efecto de incentivo para las empresas y la proporcionalidad en cuanto al objetivo. UN وشُرح أنه تُفرض في أحد الأقاليم رقابة على المعونات الحكومية للتأكد من مدى فعاليتها في تدارك فشل سوق ما أو في تحقيق أي هدف آخر، وما لها من أثر حَفّاز في المؤسسات، ومدى تناسبها مع الهدف المنشود منها.
    en una región del Perú se está desarrollando un proyecto de fomento de la vía arbitral para la solución de las controversias entre proveedores y usuarios de la microfinanza. UN ولذلك فقد وُضع مشروع يُعنى بالترويج للجوء إلى التحكيم، في إحدى مناطق البلد.
    La intención de destruir una proporción considerable o una subsección importante de un grupo protegido o la existencia de un grupo protegido en una región circunscrita de un país es motivo suficiente para formular cargos de genocidio. UN ويكفي كمبرر للمقاضاة على جريمة اﻹبادة الجماعية وجود نية لتدمير جزء كبير أو فرع هام من مجموعة محمية أو وجود مجموعة محمية داخل منطقة محدودة في البلد.
    Sus consecuencias positivas pueden poner en marcha una dinámica multidimensional que podría transformar toda la región - desde el Atlántico al Golfo y desde el Mediterráneo oriental al Océano Indico - en una región de armonía, diálogo, y prosperidad colectiva. UN إن اﻵثار اﻹيجابية الناشئة يمكن أن تطلق ديناميات متعددة اﻷبعاد يمكن أن تحول مناطق بأسرها تمتد من اﻷطلسي الى الخليج ومن شرق البحر اﻷبيض المتوسط الى المحيط الهندي، الى منطقة للوئام والحوار والرفاه المشترك.
    en una región ya afectada por la pobreza y las pandemias, se observa que el dinero de la droga trastorna las economías frágiles y promueve la corrupción en las estructuras estatales. UN وفي هذه المنطقة التي تعاني فعلا من الفقر والأوبئة، أضحت الأموال المتأتية من المخدرات تُشوه الاقتصادات الهشة وتجعل الفساد ينفد إلى هياكل الدولة.
    b) Efectuar un estudio y una evaluación experimentales y a fondo de las unidades posibles en una región y subregión determinadas; UN )ب( القيام بعملية مسح وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة على مستوى إقليمي أو دون إقليمي معين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد