ويكيبيديا

    "en una sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجتمع
        
    • في المجتمع
        
    • إلى مجتمع
        
    • في أي مجتمع
        
    • وفي مجتمع
        
    • في المجتمعات
        
    • في شركة
        
    • في ظل مجتمع
        
    • في مجتمعٍ
        
    • داخل مجتمع
        
    • الى مجتمع
        
    • في إطار مجتمع
        
    • إقامة مجتمع
        
    • ففي مجتمع
        
    • في مجتمعات
        
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. UN وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. UN ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات.
    En su sentido genérico, la gestión de gobierno es todo lo que contribuye a establecer el orden en una sociedad civil. UN وأسلوب الحكم بالمعنى الحرفي للكلمة هو كل ما يسهر على النظام في المجتمع المدني.
    El Estado Parte debería garantizar el derecho de reunión pacífica e imponer sólo las restricciones que corresponda en una sociedad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي.
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. UN وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة.
    Por lo tanto, es necesario establecer unos principios rectores para determinar si la medida en cuestión es necesaria en una sociedad democrática. UN ومن ثم فإنه يلزمها أن تحدد مبادئ توجيهية للنظر في ما إذا كان الإجراء المعني ضروريا في مجتمع ديمقراطي.
    Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع.
    Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. UN ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي.
    Esos derechos solamente pueden tener vigencia en una sociedad civil esclarecida, lo cual requiere incesantes medidas para empoderar y reforzar las capacidades de las personas. UN ولا يمكن إعمال هذه الحقوق إلا في مجتمع مدني مستنير مما يتطلب بذل جهود متواصلة في مجال تمكين الفرد وتعزيز قدراته.
    Es muy difícil hablar de niños que necesitan educación en una sociedad en la que es normal que todos los niños vayan a la escuela. UN من الصعب جدا أن نتحدث عن الأطفال الذين يحتاجون إلى التعليم في مجتمع يذهب فيه كل طفل إلى المدرسة بطبيعة الحال.
    No puede haber desarrollo social en una sociedad que no respete los derechos de las personas con discapacidad. UN ولا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية في مجتمع لا يحترم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ¿Cómo podemos hablar en una sociedad que a menudo desmerece o subestima nuestras experiencias? TED كيف يمكننا المصارحة في مجتمع غالبًا ما يبالغ أو يصغر من خبراتنا؟
    Sé que vivimos en una sociedad capitalista, y las ganancias importan mucho. TED أعلم بأننا نعيش الآن في مجتمع رأسماليّ، وتهمّنا الأرباح كثيرًا.
    en una sociedad decadente, el arte, si es veraz, debe también reflejar la decadencia. Open Subtitles في مجتمع واهن، الفن لو كان صادقاً، عليه دوماً ان يعكس الوهن.
    Usted sabe muy bien que vivimos en una sociedad decente y piadosa. Open Subtitles ولا يجب أن أذكرُك بأننا نعيشُ في مجتمع قانوني ومتديّن
    Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    De ser actualmente un país de tránsito podríamos convertirnos en una sociedad de consumo de drogas, lo cual tendría consecuencias dramáticas para mi país. UN وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي.
    El Tribunal señaló además que el pluralismo, la tolerancia y una actitud abierta son particularmente importantes en una sociedad democrática. UN ورأت المحكمة أيضا أنه من المهم جدا في أي مجتمع ديمقراطي احترام التعددية والتحلي بسعة الأفق والتسامح.
    Las familias sólo pueden desarrollar su pleno potencial en un mundo en que imperen la paz y la libertad y en una sociedad justa, libre de desigualdades. UN ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت.
    En general, en una sociedad democrática la libertad de expresión es muy frágil. UN وقال أيضا إن حرية التعبير في المجتمعات الديمقراطية عموما حساسة للغاية.
    La disputa surgió a raíz de la venta por el demandante de sus acciones en una sociedad de responsabilidad limitada. UN نشأ النـزاع عن بيع المدّعي أسهمه في شركة توصية بسيطة.
    Deberían posibilitar el ejercicio del derecho al desarrollo en una sociedad justa, en la que haya igualdad entre los géneros. UN وأضافوا أنه ينبغي إتاحة الإمكانية لإعمال الحق في التنمية في ظل مجتمع يسوده العدل، والمساواة بين الجنسين.
    Imaginen un mundo donde podríamos vivir en una sociedad, que nos nos enseñara a no tener vergüenza sobre las cosas que nuestros cuerpos hacen o no hacen. TED تخيلوا عالمًا حيث يمكننا العيش في مجتمعٍ يعلّمنا ألا نشعر بالخزي بشأن الأشياء التي تقوم بها أجسادنا أو لا تقوم بها.
    La ayuda social garantiza a las víctimas un mínimo de facilidades que les permite sobrevivir en una sociedad con la que algunas veces no tienen ningún lazo. UN وتكفل المساعدة الاجتماعية للضحايا حدا أدنى من التسهيلات، بما يمكنهم من العيش داخل مجتمع لم تعد لهم به في بعض الأحيان صلة تذكر.
    Sin embargo, a fin de convertir a Guatemala en una sociedad más justa, próspera y democrática, todos los guatemaltecos deberán realizar grandes esfuerzos. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    La limitación de un derecho consignado en la Carta puede justificarse en virtud del artículo 1 de la Carta si el Gobierno puede demostrar que la limitación está prescrita por la ley y está justificada en una sociedad libre y democrática. UN ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    b) Sinopsis de las medidas necesarias en una sociedad con un índice UN ب - بيان تدابير إقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد
    en una sociedad multicultural, las leyes no son suficientes para combatir las tendencias racistas. UN ففي مجتمع متعدد الثقافات، لا تكفي القوانين لمكافحة الاتجاهات العنصرية.
    Por lo tanto, se pide un consultor con experiencia en reforma y desarrollo de la policía en una sociedad que ha salido de un conflicto. UN ثم تطلب خدمات استشاري ذي خبرة في مجال إصلاح الشرطة وتطويرها في مجتمعات ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد