Además fue abofeteado por un policía en uno de los días de su juicio cuando fue devuelto a su celda. | UN | وفضلا عن ذلك، ضربه أحد رجال الشرطة في وجهه في أحد أيام محاكمته عندما أعيد إلى زنزانته. |
Esto parece haber resultado contraproducente en la última etapa de redacción, por lo menos en uno de los grupos de trabajo del año pasado. | UN | ويبدو أنه ثبت عدم جدوى ذلك في المرحلة اﻷخيرة من الصياغة على اﻷقل في أحد اﻷفرقة العاملة في السنة الماضية. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
:: en uno de los ejemplares el consignatario figura como: Direction Générale des Douanes; | UN | :: ورد في إحدى النسخ أن المرسل إليه هو: مدير عام الجمارك؛ |
en uno de esos ataques dos soldados de reserva resultaron con heridas leves. | UN | وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات. |
en uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. | UN | وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام. |
Los participantes deberán tener conocimientos especializados en uno o más de los aspectos siguientes: | UN | ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي: |
Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a todos los demás. | UN | المادة ٦٥ توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخري. |
Los tubos pueden estar dotados de dispositivos de tipo tobera en uno de sus extremos o en ambos. | UN | ويمكن أن تكون اﻷنابيب مزودة بملحقات على شكل فوهات نفاثة في أحد طرفيها أو كليهما. |
en uno de sus párrafos sustantivos dicha comunicación expresa textualmente lo siguiente: | UN | وجاء في أحد الفقرات الرئيسية من الرسالة المذكورة النص التالي: |
Ese apoyo se refleja también en uno de los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí con arreglo al tema 38 del programa. | UN | وقد انعكس هذا الدعم مرة أخرى في أحد مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة في إطار البند ٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Los tubos pueden estar dotados de dispositivos de tipo tobera en uno de sus extremos o en ambos. | UN | ويمكن أن تكون الأنابيب مزودة بملحقات على شكل فوهات نفاثة في أحد طرفيها أو كليهما. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
Las solicitudes y notificaciones se redactarán en uno de los idiomas oficiales del presente Tratado. | UN | وتكون الطلبات واﻹخطارات بإحدى اللغات الرسمية لهذه المعاهدة. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. | UN | وينبغي تقديم التصويبات بإحدى لغات العمل. |
Lo ponemos en uno de estos experimentos, como han visto antes, y miramos en vivo los movimientos que resulten. | TED | ثم نضعهم في إحدى هذه التجارب، كما رأيتم سابقاً، ثم نشاهد الحركة الحية التي تنبعث منها. |
Y en uno de esos concursos gané una pequeña radio de transistores Philips. | TED | و في إحدى تلك المسابقات , ربحت راديو ترانزستور فيليبس صغير. |
Tal vez en uno de estos edificios altos, en un décimo piso. | Open Subtitles | فعلاً، ربما يكون في إحدى هذه العمارات الشاهقة، الطابق العاشر؟ |
Varias entidades del sistema de las Naciones Unidas siguieron participando en uno o más de los equipos de acción de UNISPACE III. | UN | وواصلت عدّة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة مشاركتها في واحد أو أكثر من أفرقة العمل المنبثقة عن اليونيسبيس الثالث. |
en uno de esos cuarteles un militar le dijo que debía más bien buscar a su hijo en la clandestinidad. | UN | وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال. |
Y personalmente puedo pensar en uno, quizás dos... Y ese momento se ha expandido en mi mente para llenar todo ese año. | TED | وبالنسبة لي أستطيع أن أفكر في واحدة أو ربما اثنين، وتلك اللحظة توسعت في ذهني لتحتوي ذلك العام بأكمله. |
Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a los demás idiomas oficiales. | UN | توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. التسجيلات الصوتية للدورات |
Estos gastos adicionales no previstos contribuyeron al déficit registrado en el Fondo General del UNITAR y en uno de los proyectos con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | وساهمت هذه التكاليف اﻹضافية غير المتوقعة في العجز المبلغ عنه في الصندوق العام وفي أحد مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة. |
Las solicitudes y notificaciones se redactarán en uno de los idiomas oficiales del presente Tratado. | UN | تتألف رموز وثائق اﻷمم المتحدة من حروف وأرقام، ويعني إيراد أحد هذه الرموز اﻹحالة إلى إحدى وثائق اﻷمم المتحدة. |
Un plan puede existir en uno de los tres niveles: | UN | ويمكن وضع الخطة على واحد من ثلاثة مستويات: |
Sólo una mordida, un rasguño de estas criaturas es suficiente... y luego, te conviertes en uno de ellos. | Open Subtitles | فقط عضة واحدة أو خدش من هذه المخلوقات كاف لذلك و بعدها تصبح واحداً منهم |
He conseguido capturar parte de su código de hackeo en uno de los discos duros antes de que pudiera freírlo. | Open Subtitles | تمكنت من الإمساك ببعض من رموزه للقرصنة على أحد محركات الأقراص الصلبة قبل أن يتمكن من حرقه |
Estos materiales se probarán en uno o dos países que ya están realizando reformas educativas. | UN | وسيجري ادخال هذه المواد واختبارها في بلد واحد واثنين من البلدان التي تضطلع بالفعل في اصلاح التعليم. |
en uno de estos casos además de la multa se impuso amonestación pública. | UN | وفي واحدة من تلك الحالات فرض التوبيخ العلني إلى جانب الغرامة. |
En este caso, se encargará de proporcionar la interpretación en uno de los idiomas oficiales. | UN | وفي هذه الحالة، يرتب بنفسه أمر الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية. |