ويكيبيديا

    "en violación del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتهاك للقانون
        
    • منتهكة بذلك القانون
        
    • مما يشكل انتهاكا للقانون
        
    • بالمخالفة للقانون
        
    • بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون
        
    • التي تنتهك القانون
        
    • خرقا للقانون
        
    • يمثل انتهاكا للقانون
        
    • خﻻفا للقانون
        
    • بما ينتهك القانون
        
    • في انتهاك للحق
        
    • مما يشكل انتهاكاً للقانون
        
    • منتهكة القانون
        
    • بما يخالف القانون
        
    • بما يشكل انتهاكا للقانون
        
    Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Israel, en violación del derecho internacional, sigue ejecutando sus políticas ilícitas de expansión y anexión de asentamientos, así como de construcción del muro de separación. UN إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل.
    Lamentablemente, una acción unilateral de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, que bombardeó una fábrica de productos farmacéuticos en violación del derecho internacional, lo ha hecho imposible. UN ومن المؤسف أن عملا أحاديا من جانب دولة عضو في اﻷمم المتحدة، قصفت بالقنابل مصنعا ﻹنتاج المواد الصيدليانية منتهكة بذلك القانون الدولي، جعل ذلك أمرا مستحيلا.
    Entretanto, Etiopía continúa ocupando por la fuerza territorios de Eritrea, en violación del derecho internacional y del Acuerdo de Argel. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. UN ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي.
    Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. UN والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي.
    El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. UN وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي.
    Los Estados Unidos, en violación del derecho internacional, han utilizado nuevas armas que han causado ingentes bajas humanas, materiales y medioambientales, así como síntomas misteriosos. UN ولقد عمدت الولايات المتحدة، في انتهاك للقانون الدولي، إلى استخدام أسلحة نووية جديدة أحدثت إصابات بشرية ومادية وبيئية هائلة وأعراضاً غامضة.
    ii) El asesinato y la mutilación de civiles, en particular de niños, como resultado de operaciones militares, en violación del derecho internacional humanitario; UN ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛
    62. La Misión está profundamente preocupada por la existencia de milicias de autodefensa, en violación del derecho maliense. UN 62- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء وجود ميليشيات للدفاع عن النفس في انتهاك للقانون المالي.
    1. Condena el tráfico de indocumentados, que se practica en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes; UN ١ - تدين ممارسة تهريب اﻷجانب، في انتهاك للقانون الدولي والوطني ودون مراعاة لسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    Condenó enérgicamente, sin equívoco alguno, los abusos de que son víctimas y sobre todo las humillaciones, las sevicias, la violencia sexual, los secuestros y desplazamientos, así como su reclutamiento y utilización en los combates, en violación del derecho internacional en vigor. UN وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي.
    Turquía no reconoce los resultados de esa iniciativa unilateral, que representa una continuación de la flagrante invasión por Armenia, en violación del derecho internacional, del territorio de la amiga y fraternal República de Azerbaiyán. UN وتركيا لا تعترف بنتيجة هذه المبادرة المتخذة من جانب واحد التي تمثل غزو أرمينيا الصارخ والمتواصل لأراضي أذربيجان الصديقة والشقيقة، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hayan sido privados de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق ذلك مثلاً على رعايا بلد انتُزعت منهم جنسيته بالمخالفة للقانون الدولي، وعلى اﻷفراد الذين أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر أو نُقل إليه وحُرموا الحصول على جنسية هذا الكيان.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وينطبق هذا مثلاً على حالة مواطني بلد ما جُرِّدوا فيه من جنسيتهم بإجراءٍ يمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وعلى حالة أشخاص أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر، أو جرى تحويله إلى كيان كهذا، وحرموا من جنسية هذا الكيان الجديد.
    Al hacerlo, Israel con su aparato de terrorismo de Estado, ha cometido repetidamente actos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, en violación del derecho internacional y de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    Este ataque militar, efectuado en violación del derecho internacional, dejó nueve civiles turcos muertos y muchos otros heridos. UN وخلّف هذا الهجوم العسكري الذي يمثل انتهاكا للقانون الدولي تسعة مدنيين قتلى من الأتراك، وعددا غير قليل من الجرحى.
    El empleo excesivo de la fuerza, en violación del derecho internacional, ha ocasionado la muerte de miles de personas y la destrucción de infraestructuras civiles vitales. UN فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Por lo tanto, la Misión considera que el ataque fue indiscriminado, en violación del derecho internacional y en violación del derecho a la vida de los civiles palestinos que resultaron muertos en esos incidentes. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    35. Israel ha tratado permanentemente de cambiar la situación que impera sobre el terreno, en violación del derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos alcanzados entre las dos partes. UN ٣٥ - وأوضحت قائلة إن اسرائيل قد حاولت باستمرار تغيير الحالة على أرض الواقع، منتهكة القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين.
    Dicho texto, si se aprueba, se podría utilizar como justificación de la limitación o la conculcación de los derechos humanos en violación del derecho internacional. UN وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي.
    Sin embargo, puede prohibirse la expulsión en masa incluso a falta de este elemento de colectividad, en situaciones en que una expulsión en masa impondría una carga excesiva a los Estados receptores en violación del derecho internacional. UN غير أن الطرد الشامل يمكن حظره حتى في غياب هذا العنصر الجماعي، مثلا في الحالات التي يفرض فيها الطرد الشامل عبئا مفرطا على دولة الاستقبال، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد