ويكيبيديا

    "en virtud de este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب هذه
        
    • في إطار هذا
        
    • بموجب هذا
        
    • وبموجب هذا
        
    • بمقتضى هذه
        
    • بمقتضى هذا
        
    • وفي إطار هذا
        
    • في إطار هذه
        
    • وبموجب هذه
        
    • بموجب تلك
        
    • عملاً بهذه
        
    • ووفقا لهذا
        
    • تنص عليها هذه
        
    • بموجب ذلك
        
    • ووفقاً لهذه
        
    El Embajador de Alemania me preguntó cuántas ojivas y cuántos vectores serán eliminados en virtud de este Tratado. UN وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة.
    Pero el nivel económico de un Estado no puede utilizarse para exonerar a un Estado de su obligación en virtud de este artículo. UN ولكن لا يجوز استخدام المستوى الاقتصادي للدول لاعفائها من التزامها المفروض بموجب هذه المادة.
    en virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. UN وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج.
    Ofrecemos nuestro apoyo técnico a las partes en su afán por desarrollar un régimen eficaz de salvaguardias en virtud de este acuerdo. UN ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق.
    en virtud de este derecho constitucional, los trabajadores son libres de fundar sindicatos y de afiliarse al sindicato de su elección. UN وبموجب هذا الحق الدستوري، يتمتع العاملون بحرية تشكيل النقابة التي يرغبون فيها أو الانضمام إلى النقابة التي يختارونها.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud de este artículo. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. المادة ٥٤
    en virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    en virtud de este arreglo, la Unión compensa ahora más de 7.000 millones de dólares al año en comercio regional. UN وفي إطار هذا الترتيب، أجاز الاتحاد ما قيمته حوالي 7 بلايين دولار من المعاملات التجارية الإقليمية سنويا.
    Aunque, en virtud de este párrafo, las partes no están obligadas a permitir esa investigación, la Comisión consideró que se las debía alentar a hacerlo, para facilitar la labor del Tribunal Arbitral y la solución de la controversia. UN وعلى الرغم من أن اﻷطراف ليست ملزمة، بموجب هذه الفقرة، بالسماح بهذا التقصي للحقائق، فقد رأت اللجنة أنه ينبغي تشجيع اﻷطراف على القيام بذلك لتسهيل عمل هيئة التحكيم وتسوية النزاع القائم بينها.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud de este artículo. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    Cada vez que se toma una decisión en virtud de este Convenio, el Estado alemán hace todo lo que está en su poder para darle curso. UN وفي كل مرة يتخذ قرار بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدولة اﻷلمانية كل ما في وسعها لتنفيذه.
    En ese sentido, mi delegación apoya y patrocina el proyecto de resolución que se ha presentado a la Asamblea en virtud de este tema del programa. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ويشارك في تقديمه.
    en virtud de este programa, de 1997 a 2005 ingresaron en la universidad 563 estudiantes de sexo femenino. UN ومنذ عام 1997 حتى عام 2005، التحقت بالتعليم الجامعي في إطار هذا البرنامج 563 طالبة.
    La superficie total rehabilitada en virtud de este programa se elevó a 78.432 hectáreas. UN وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ النفاذ.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    en virtud de este decreto, se someten a la autorización previa del Ministro de Economía: UN وبموجب هذا المرسوم يخضع لترخيص مسبق من الوزير المسؤول عن الاقتصاد ما يلي:
    en virtud de este acuerdo, dos aviones y una flota de camiones están listos para ser utilizados por el ACNUR en cualquier momento en casos de emergencia. UN وبموجب هذا الاتفاق، وضع تحت تصرف المفوضية طائرتان وأسطول شاحنات لاستخدامها في حالات الطوارئ.
    en virtud de este memorando de entendimiento ONU-Hábitat ha venido participando en diversas reuniones organizadas por Shelter Afrique e intercambiando información sobre actividades de proyectos en países africanos. UN ويشارك موئل الأمم المتحدة بمقتضى هذه المذكرة في مختلف الاجتماعات التي تنظمها منظمة المأوى الإفريقية وفي تبادل المعلومات بشأن نشاطات المشروعات في البلدان الإفريقية,
    en virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    en virtud de este programa, se prestó un apoyo considerable durante la Ronda Uruguay. UN وفي إطار هذا البرنامج، قدم دعم قوي في أثناء جولة أوروغواي.
    Se trata del primer informe que se presenta a la Asamblea General en virtud de este mandato y son tres sus objetivos principales: UN وهو أول التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذه الولاية، ويبتغي ثلاثة أهداف رئيسية:
    en virtud de este reglamento, las esposas de los agricultores quedan acogidas al seguro de vejez de los agricultores con la misma cobertura que la que la seguridad social ofrece al agricultor mismo. UN وبموجب هذه القاعدة يغطي نظام ضمان شيخوخة المزارعين زوجة المزارع بطريقة تعادل تغطية الضمان الاجتماعي للمزارع نفسه.
    Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . UN وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنياً كلمة `توجد` غير ذي موضوع في هذا الصدد.
    3. Toda explicación o declaración presentada por un Estado Parte en virtud de este artículo se transmitirá, por conducto del Secretario General, al autor de la queja, quien podrá presentar por escrito información u observaciones adicionales dentro del plazo que señale el Comité. UN 3- تحال أية إيضاحات أو بيانات تقدمها دولة طرف عملاً بهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى الذي يجوز لـه أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    en virtud de este Acuerdo, se prevé el traslado de 404 empleados. UN ووفقا لهذا الاتفاق، يُتوقع انتقال عهدة ٤٠٤ موظفين.
    Nueva Zelandia considera fundamental el compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares respecto de la no transferencia y otros controles aplicables en virtud de este artículo. UN ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية.
    Desde entonces se han presentado a la Comisión, en virtud de este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 85 países. UN ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان، بموجب ذلك الإجراء، حالات محددة تتصل ب85 بلداً.
    en virtud de este arreglo, el niño no se convierte en pupilo y, por consiguiente, el Director no es su tutor legal. UN ووفقاً لهذه التسوية، لا يصبح الطفل قاصراً، ولا يصبح المدير التالي ولي أمره القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد