ويكيبيديا

    "encabezadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقيادة
        
    • التي ترأسها
        
    • التي تقودها
        
    • التي يقودها
        
    • التي تعولها
        
    • التي تعيلها
        
    • المعيشية التي يرأسها
        
    • التي يعولها
        
    • وعلى رأسها
        
    • التي ترعاها
        
    • التي يعيلها
        
    • المعيشية التي تترأسها
        
    • التي قادها
        
    • التي يكون على رأسها
        
    • التي يترأسها
        
    Las autoridades de Abjasia, encabezadas por el Sr. Vladislav Ardzinba, también apoyaron la celebración de una primera rueda de negociaciones en Ginebra. UN وكذلك أيدت السلطات اﻷبخازية بقيادة السيد فلاديسلاف أردزينبا، عقد جولة أولى للمفاوضات في جنيف.
    Muchas informaciones también atribuyen la presión adicional de que fue objeto la comunidad minoritaria en la zona a la llegada de fuerzas paramilitares encabezadas por Arkan. UN كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان.
    Las familias encabezadas por mujeres estaban en peores condiciones para valerse por sí mismas, por lo que necesitaban mayor asistencia. UN أما الأسر التي ترأسها الإناث فكانت أقل قدرة على الاعتماد على الذات وبالتالي بحاجة أكبر إلى المساعدة.
    El FNUAP también prestó apoyo a diversas otras organizaciones de difusión encabezadas por mujeres. UN كما دعم الصندوق منظمات وسائط إعلام بديلة مختلفة من التي تقودها المرأة.
    En el Brasil, hemos venido trabajando con las organizaciones de base que de hecho están encabezadas por niños. UN إننا في البرازيل نعمل مع المنظمات الجماهيرية التي يقودها أطفال فعلا.
    La pobreza aumenta y el número de familias encabezadas por una mujer con niños pequeños también se incrementa. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    El desempleo, la inflación y un apoyo social insuficiente han empeorado las condiciones de vida de las familias encabezadas por mujeres solas. UN وقد أدت البطالة والتضخم وعدم كفاية الدعم الاجتماعي إلى تفاقم الظروف الحياتية للعائلات التي تعيلها أمهات وحيدات.
    Las fuerzas foráneas encabezadas por los Estados Unidos son el blanco de la lucha por la independencia en Corea del Sur. UN والقوى الخارجية بقيادة الولايات المتحدة هي هدف النضال من أجل الاستقلال في كوريا الجنوبية.
    :: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales encabezadas por los países que centran su atención a la reducción de la pobreza; UN :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛
    Aparentemente, ya están en marcha otras actividades, encabezadas por otros asociados, fundamentalmente fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ويبدو للجنة أن عددا من الإجراءات يجري اتخاذها حاليا، بقيادة شركاء آخرين، بصفة أساسية هم صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Preocupa también al Comité que haya un gran número de familias encabezadas por mujeres que sufren además una injusta situación de desventaja. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له.
    En todas las comisiones constitucionales encabezadas por mujeres hay hombres en el cargo de jefe adjunto, y viceversa. UN وفي جميع اللجان الدستورية التي ترأسها إناث هناك نائب لكل لجنة من الذكور والعكس بالعكس.
    Los principales beneficiarios del aumento fueron familias con progenitores solos encabezadas por mujeres. UN وكانت أسر الوالدين الوحيدين التي ترأسها أمهات المستفيدات الرئيسيات من الاستحقاقات المزدادة.
    :: Los Estados Miembros podrían unirse para reforzar sus contribuciones nacionales de componentes civiles a las operaciones encabezadas por las Naciones Unidas UN :: يمكن للدول الأعضاء أن توحد جهودها من أجل تعزيز مساهماتها بالعناصر المدنية في العمليات التي تقودها الأمم المتحدة
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques ponen de relieve su apoyo a las iniciativas encabezadas por países u organizaciones sobre la supervisión, evaluación y presentación de informes. UN ويؤكد أعضاء الشراكة دعمهم للمبادرات القطرية والمبادرات التي تقودها المنظمات في مجال الرصد والتقييم وتقديم التقارير.
    Las alianzas de asociaciones transfronterizas encabezadas por un Comité Nacional están sujetas a un acuerdo tripartito firmado por el UNICEF, el Comité Nacional correspondiente y la empresa asociada. UN وتخضع تحالفات الشراكة عبر الحدود التي تقودها لجنة وطنية لاتفاق ثلاثي توقعه اليونيسيف واللجنة الوطنية والشركة الشريكة.
    Actividades encabezadas por jóvenes en los planos local, nacional y regional UN اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية
    El aumento de las familias encabezadas por mujeres también fue notable especialmente en el caso de las madres solteras. UN ويلاحظ كذلك تزايد عدد اﻷسر التي تكون ربتها إمرأة خاصة اﻷسر التي تعولها اﻷم وحدها.
    En el desarrollo normativo se han tenido presentes las necesidades especiales de las familias encabezadas por mujeres. UN وقد روعيت في عملية وضع السياسات الاحتياجات الخاصة للأسر التي تعيلها الإناث.
    La oradora agradecería que se indicara cuál es el porcentaje de niños de familias encabezadas por mujeres en esas instituciones. UN وطلبت ممتنة الحصول على أية أرقام بشأن النسبة المئوية لأطفال الأسر المعيشية التي يرأسها نساء، في تلك المؤسسات.
    También se mostró preocupado por el número creciente de familias encabezadas por niños. UN وأعربت عن القلق إزاء تزايد عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    Los dirigentes de Armenia no prestan atención a las organizaciones internacionales competentes, encabezadas por las Naciones Unidas, ni a los instrumentos jurídicos internacionales. UN فزعماء أرمينيا لا يأبهون بالمنظمات الدولية ذات النفوذ، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، ولا بأي من صكوك القانون الدولي.
    Se abordarían las funciones y las limitaciones específicas de las explotaciones agrícolas familiares encabezadas por mujeres. UN وستعالج اﻷدوار والمعوقات التي تنفرد بها اﻷسر الزراعية التي ترعاها المرأة.
    El ingreso medio anual de las familias encabezadas por blancos no nativos de las Bermudas fue de 56.376 dólares de las Bermudas. UN وبالنسبة لﻷسر المعيشية التي يعيلها البيض غير البرموديين، كان متوسط الدخل السنوي ٣٧٦ ٥٦ دولار برمودي.
    Este programa se concentra especialmente en mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por una mujer. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.
    Durante el período de que se informa, las actividades de erradicación encabezadas por los gobernadores tuvieron por objetivo reducir las cifras de producción. UN وكان الهدف من أنشطة القضاء على زراعة الأفيون التي قادها الحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تخفيض أرقام الإنتاج.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para reducir el número de hogares a cargo de niños e impedir que siga creciendo, y para crear mecanismos adecuados de apoyo a las familias existentes encabezadas por niños. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل.
    Las familias monoparentales, que en su mayoría están encabezadas por mujeres, sufren este riesgo de manera especial. UN والأسر وحيدة الأبوين التي يترأسها في أغلب الأحيان نساء معرضة للخطر بشكل كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد