ويكيبيديا

    "encargadas de la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن حماية
        
    • المعنية بحماية
        
    • العاملة في مجال حماية
        
    • المعنية بتوفير الحماية
        
    • المكلفة بحماية
        
    • المختصة بحماية
        
    • والمسؤولة عن حماية
        
    El informe expone consideraciones acerca de las entidades encargadas de la protección de los derechos de la mujer y los derechos humanos en general. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Se organizó además un programa de formación dirigido a instituciones gubernamentales encargadas de la protección de los territorios indígenas. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    A su vez, el Comité ha pedido a las comisiones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos que cooperen estrechamente con la Oficina del Representante Especial. UN وفي نفس الوقت طلبت اللجنة من اللجان الإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان التعاون بشكل وثيق مع مكتب الممثل الخاص.
    Las instituciones administrativas encargadas de la protección y la promoción de los derechos humanos son las siguientes: UN وتشمل المؤسسات الإدارية المعنية بحماية الحقوق الأساسية وتعزيزها:
    Las entidades encargadas de la protección de los niños se encontraron con varias destrucciones a su labor y a veces con la negativa tajante de las FARDC a facilitarles el acceso a esos lugares y permitirles identificar a los niños para su liberación. UN وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم.
    Además de la opinión del niño, las autoridades encargadas de la protección social y jurídica del niño están obligadas, en el desempeño de sus funciones, a tener en cuenta los deseos y sentimientos del niño sobre la base de su edad y madurez, con el fin de no poner en peligro o perturbar su desarrollo emocional y psíquico. UN وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب.
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    En el informe se hace una evaluación de la situación actual de los derechos humanos en Haití y de las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución mencionada supra, en el informe se enuncia una propuesta para un programa de actividades futuras en el contexto de una prórroga del mandato de la MICIVIH. UN ويقدم التقرير تقييما للحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في هايتي وللمؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان، كما يقدم وفقا للفقرة ٢ من القرار آنف الذكر، اقتراحا ببرنامج لﻷنشطة المستقبلية تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي في فترة ولايتها الممددة.
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de poblaciones indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتتمثل هذه الأنشطة في تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان من خلال منحها ولاية محددة تتعلق بالسكان الأصليين.
    En esta esfera tanto los servicios de inteligencia, en particular, las autoridades encargadas de la protección de la Constitución, como las fuerzas policiales federales y de los länder hacen una contribución importante a la seguridad interna de la República Federal de Alemania. UN وفي هذا المجال، تقدم دوائر الاستخبارات، لا سيما الهيئات المسؤولة عن حماية الدستور، وقوات الشرطة الاتحادية وقوات الشرطة في المقاطعات، مساهمة مهمة في حفظ الأمن الداخلي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Dichas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de pueblos indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتنطوي هذه الأنشطة على تدريب ممثلي منظمات الشعوب الأصلية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان بولاية محددة للشعوب الأصلية.
    Las actividades de la Comisionada no obstaculizan ni duplican las funciones de otras autoridades estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y de la reparación de las violaciones de esos derechos y libertadas. UN ولا تتعدّى أنشطة أمينة المظالم على مهام سلطات الدولة الأخرى المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعالجة انتهاكات حقوق وحريات الإنسان، كما أنها لا تزدوج معها.
    6. Los elementos innovadores del Acuerdo global sobre derechos humanos son el hincapié que se hace en que se preste apoyo a las entidades nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y la solicitud de que las actividades de verificación internacional contribuyan a fortalecerlas. UN ٦ - وإن التأكيد على تقديم الدعم للكيانات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان وطلب أن يسهم التحقق الدولي في تعزيزها هما سمتان مبتكرتان للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise el funcionamiento de las distintas instituciones encargadas de la protección de los derechos de los pueblos indígenas, así como la coordinación entre ellas. UN ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات.
    Colaboración del sector de la salud con las autoridades encargadas de la protección de los trabajadores y el sector industrial UN التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال
    La Comisión de Derechos Humanos y las demás entidades de las Naciones Unidas encargadas de la protección de los derechos humanos también pueden desempeñar un papel importante. UN كما يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان أن تؤديان أيضاً دوراً مهماً.
    ii) Instándolo a investigar con rigor los crímenes y abusos contra los niños y remitir puntualmente los casos al UNICEF, la ONUCI y las autoridades de Côte d ' Ivoire encargadas de la protección de menores; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Entre los datos que deben compartirse debería incluirse la información de contacto de las autoridades encargadas de la protección del medio ambiente en los planos estatal y regional. UN وينبغي أن تتضمن البيانات المتبادلة معلومات عن كيفية الاتصال بالسلطات المعنية بحماية البيئة على مستوى الدولة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Durante las etapas iniciales del proceso, las entidades encargadas de la protección de los niños pudieron acceder a los pocos centros de integración oficiales e impedir la integración de un gran número de niños en las FARDC. UN 22 - وتمكنت الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال في المراحل الأولى من العملية من الوصول إلى مواقع الإدماج الرسمية القليلة ومن منع إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة.
    Fortalecimiento financiero y de dotación de personal de las autoridades encargadas de la protección social y jurídica del niño, que desempeñarán un papel de coordinación clave en la cooperación de todas las autoridades, entidades e instituciones que prestan asistencia a las familias en situación de riesgo; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Además, el personal de los centros de detención debe informar a las autoridades locales encargadas de la protección del niño de las situaciones en que consideren que un niño corre riesgo de sufrir daños; a este respecto, por lo que se refiere al centro de Woomera, el 6 de diciembre de 2001 se concertó un acuerdo entre el Departamento y el Departamento de Servicios Humanos de Australia Meridional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع موظفي مراكز الاحتجاز ملزمون بإبلاغ السلطات المحلية المختصة بحماية الطفل إن شعروا أن طفلاً معرض للأذى؛ وفيما يتعلق بمرفق ووميرا، وضع ترتيب في هذا الصدد بين الإدارة وإدارة الخدمات الإنسانية بجنوب أستراليا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Las autoridades estatales de todos los niveles encargadas de la protección del niño contra toda forma de violencia pueden causar un daño, directa o indirectamente, al carecer de medios efectivos para cumplir las obligaciones establecidas en la Convención. UN يمكن أن تلحق السلطات العاملة على جميع مستويات الدولة والمسؤولة عن حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، ضرراً بصورة مباشرة أو غير مباشرة بسبب افتقارها إلى الوسائل الفعالة لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد