ويكيبيديا

    "enfoques de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج
        
    • نُهج
        
    • نُهُج
        
    • نهوج
        
    • ونهج
        
    • النُهج
        
    • النُهُج
        
    • النهج القائمة على
        
    • النهوج
        
    • النهج المتبعة
        
    • نهُج
        
    • من النهج
        
    • النهج في
        
    • بنهوج
        
    • ونُهج
        
    Pero la Convención permite a los Estados escoger entre cuatro enfoques de reglamentación alternativos. UN لكن الاتفاقية تمنح الدول امكانية الاختيار من بين أربعة نهج تنظيمية بديلة.
    Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. UN وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر.
    En algunos casos, se indica que se están elaborando nuevos enfoques de supervisión y evaluación. UN وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم.
    Los patrocinadores del plan de pensiones propusieron diversos enfoques de ejecución para promover ese concepto. UN وتوجد نُهج متنوعة للتنفيذ اعتمدتها الجهات الراعية لخطة المعاشات التقاعدية لترويج ذلك المفهوم.
    Se hizo hincapié, asimismo, en que los miembros elegidos se aseguraran de coordinar sus enfoques de política con sus gobiernos. UN وجرى التشديد أيضا على أنه ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يتحققوا من تنسيق نُهج السياسات مع عواصم بلدانهم.
    Desde fines de los años 70, el debate se inclinaba marcadamente hacia el sector privado y los enfoques de gestión orientados por el mercado. UN فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق.
    Las organizaciones no gubernamentales también han aplicado con prontitud los enfoques de participación y habilitación. UN كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض.
    También ha aumentado en consecuencia el interés en los enfoques de coordinación y colaboración. UN كما أدى الى زيادة التركيز على نهج التنسيق والتعاون.
    Ello representaría una contribución importantísima a los enfoques de seguridad cooperativa. UN ومن شــأن ذلك أن يكـون إسهاما يمثل نقطة تحول في نهج اﻷمن التعاونية.
    Se necesitarán, a todos los niveles, nuevos enfoques de participación en la formulación de políticas y la aplicación de los programas de desarrollo sostenible. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    La importancia que asigna en el programa a los enfoques de participación en el desarrollo es un factor que contribuye a esta nueva orientación. UN وكان التركيز البرنامجي على نهج المشاركة في التنمية عنصرا ساهم في هذا التوجيه الجديد.
    En un mundo caracterizado por la persistencia de la inestabilidad y la violencia, se necesitan con urgencia nuevos enfoques de la paz y la seguridad. UN وفي عالم يستمر فيه عدم الاستقرار والعنف، هناك حاجة ماسة الى نهج جديدة للسلم واﻷمن.
    A medida que se vayan elaborando, de modo de reflejar la nueva política, se irán mejorando los enfoques de la programación. UN وعندما يتم استنباط هذه اﻷساليب، بحيث تعكس السياسة الجديدة، فإن نهج البرمجة سوف تتحسن.
    Centrarse en el bienestar puede repercutir cuantitativa y cualitativamente en los enfoques de prestación de ayuda y otras corrientes de financiación. UN ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل.
    La integración del medio ambiente y el desarrollo se realiza mediante diversos enfoques de programación. UN ٤٩ - ويجري تحقيـق التكامل بين البيئـة والتنميـة من خـلال نُهج مختلفة للبرمجـة.
    La integración del medio ambiente y el desarrollo se realiza mediante diversos enfoques de programación. UN ٤٩ - ويجري تحقيـق التكامل بين البيئـة والتنميـة من خـلال نُهج مختلفة للبرمجـة.
    Otros enfoques de la verificación podrían consistir en la evaluación de la calidad y procedimientos de control y en comparaciones con mediciones directas. UN ويمكن أن تشمل نُهُج التحقق الأخرى: إجراءات تقييم ومراقبة النوعية، وإجراء مقارنات مع القياسات المباشرة.
    enfoques de incorporación de la perspectiva de género en los objetivos de desarrollo del Milenio UN نُهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأهداف الإنمائية للألفية
    ii) el fomento del establecimiento y ensayo de ejemplos prácticos para la integración de los enfoques de la alerta temprana en los de la desertificación. UN `2` التشجيع على تنمية واختبار أمثلة عملية عن إدماج نهوج الإنذار المبكر في نهوج مكافحة التصحر.
    El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. UN وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان.
    Esto se debe en parte a la incorporación de enfoques de prevención y recuperación de las crisis en los programas a los que presta apoyo la organización. UN ويرجع هذا جزئيا إلى إدماج النُهج المتعلقة بمنع نشوب الأزمات والإنعاش منها في برامج تدعمها المنظمة.
    Ese procedimiento se basa en los enfoques de participación y de descentralización adoptados por los países. UN وتحفز هذا المسعى النُهُج التشاركية واللامركزية التي اعتمدتها البلدان.
    Los enfoques de participación estarán apoyados por políticas nacionales de descentralización de la gestión de los recursos naturales y el mejoramiento de los sistemas de tenencia de la tierra. UN أما النهج القائمة على المشاركة فسوف تدعمها السياسات الوطنية لتحقيق اللامركزية في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتحسين نظم حيازة الأراضي.
    El ONUSIDA elaboró y difundió directrices para que los países apliquen enfoques de inversión. UN وقام البرنامج بوضع ونشر التوجيهات الكفيلة بمساعدة البلدان على تنفيذ النهوج الاستثمارية.
    El reconocimiento de una dimensión temporal y de la necesidad de establecer prioridades son características comunes a los enfoques de formulación de políticas. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    La información ha de presentarse de manera regular y a través de múltiples canales con diversos enfoques de abajo arriba y de arriba abajo. UN ويلزم تقديم المعلومات بانتظام وبواسطة قنوات شتى تشمل كلاًّ من النهج الذي ينطلق من القاعدة والنهج الذي ينطلق من القمة
    Es conveniente que sigan aplicándose enfoques de ese tipo en los próximos períodos de sesiones. UN ويجب مواصلة هذا النهج في الدورات القادمة.
    La terminología utilizada para designar los respectivos enfoques de la comunicación es por tanto diferente, aunque el principio en que se basan esta siempre dirigido a fomentar un diálogo constructivo y un proceso de cambio social que permita mejorar las condiciones de vida. UN ولهذا فإن مجموعة المصطلحات المرتبطة بنهوج الاتصالات ذات الصلة متباينة في حين أن المبدأ يركز دائماً على إجراء حوار بناء وعملية تغيير اجتماعي من أجل تحسين ظروف المعيشة.
    En la actualidad, 40 países han integrado plenamente en el MANUD los principios y enfoques de la gestión orientada a los resultados. UN وفي الوقت الحاضر، بلغ عدد البلدان التي ضمّنت هذا الإطار جميع المبادئ ونُهج الإدارة المتمحورة حول النتائج 40 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد