ويكيبيديا

    "enfrentaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها
        
    • يواجهها
        
    • واجهتها
        
    • يواجهه
        
    • واجهته
        
    • واجهه
        
    • واجهها
        
    • كان يواجه
        
    • أواجهه
        
    • تعترض سبيلها
        
    El Japón estaba aportando contribuciones a pesar de las graves dificultades financieras que enfrentaba. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    El Japón estaba aportando contribuciones a pesar de las graves dificultades financieras que enfrentaba. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    Inversamente, la situación externa que enfrentaba la región era, en general, favorable. UN ومقابل ذلك كانت الأحوال الخارجية التي تواجهها المنطقة مواتية إجمالا.
    Puso de relieve la apertura de la sociedad belga y los desafíos que enfrentaba a causa de su multiculturalismo. UN وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية.
    Con justicia e igualdad racial a escala mundial se podían resolver los problemas con que se enfrentaba la sociedad. UN وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم.
    Se remitieron al informe nacional y reiteraron las dificultades con que se enfrentaba el Brasil para erradicar la tortura. UN وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب.
    Expresó la esperanza de que las actuales limitaciones de recursos que enfrentaba su país pudieran resolverse mediante un aumento de las contribuciones de la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمله في إمكانية حل قيود الموارد الحالية التي تواجهها حكومته بزيادة تبرعات المجتمع الدولي.
    Expresó la esperanza de que las actuales limitaciones de recursos que enfrentaba su país pudieran resolverse mediante un aumento de las contribuciones de la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمله في إمكانية حل قيود الموارد الحالية التي تواجهها حكومته بزيادة تبرعات المجتمع الدولي.
    La información suministrada por la Secretaría puso de relieve las dificultades económicas extremas a que se enfrentaba Rwanda. UN وتبرز المعلومات التي وفرتها اﻷمانة العامة الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي تواجهها راوندا.
    La información suministrada por la Secretaría ponía de relieve las dificultades económicas extremas a que se enfrentaba Rwanda. UN وتبرز المعلومات التي وفرتها اﻷمانة العامة الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي تواجهها راوندا.
    Esto complicó considerablemente los problemas que enfrentaba la Policía Nacional Civil y contribuyó a que se produjera un alto número de bajas entre sus agentes. UN وقد زاد هذا بشكل خطير من مدى تعقيد التحديات التي تواجهها الشرطة المدنية الوطنية، وأسهم في ارتفاع معدل الاصابات بين أفرادها.
    Señaló que durante su período inicial se centraría en ponerse al tanto de la labor y las cuestiones con que se enfrentaba el ACNUR. UN وقال إنه سيركز في هذه المرحلة الأولى على التعرف على أعمال المفوضية والمسائل التي تواجهها.
    El Comité tomó nota de las dificultades especiales que enfrentaba Camboya, así como de los aspectos positivos. UN ولاحظت اللجنة الصعوبات الخاصة التي تواجهها كمبوديا كما لاحظت العناصر الإيجابية في التقرير.
    En él se analizaban las presiones con que se enfrentaba la República en materia de transporte de tránsito. UN وتقدم الورقة تحليلاً للقيود التي تواجهها جمهورية لاو حالياً في مجال النقل العابر.
    A juicio de una delegación, el programa utilizaba un enfoque más bien moderado dada la magnitud de los problemas que enfrentaba el país. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج قد استخدم نهجا محافظا الى حد ما بالنظر الى حجم المشاكل التي يواجهها البلد.
    Destacó la sencillez del plan y la forma en que tenía en cuenta las realidades que enfrentaba el personal en cuanto a movilidad y condiciones de vida difíciles. UN وشدد على بساطة المخطط والطريقة التي يستهدف بها حقائق التنقل والمشقة التي يواجهها الموظف.
    En la reunión que sostuvo con el Representante, el Fiscal General se refirió al dilema que enfrentaba al abordar esas cuestiones. UN وخلال اجتماع المدعي العام مع الممثل، عرض عليه المعضلة التي يواجهها في معالجة هذه القضايا.
    Un ponente puso de relieve los múltiples obstáculos con que se enfrentaba el sector privado en Uganda, obstáculos que se podían generalizar para describir la situación en muchas economías de bajos ingresos dependientes de los productos básicos. UN وقد أشار أحد أعضاء فريق الخبراء إلى العقبات العديدة التي يواجهها القطاع الخاص في أوغندا، والتي يمكن تعميمها على الحالة القائمة في العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية ذات الدخل المنخفض.
    En particular, contribuyó a la pronta solución de un gran número de problemas que enfrentaba la Comisión. UN وساهم ذلك، بصورة خاصة، في الحل المبكر لعدد كبير من المشاكل التي واجهتها اللجنة الانتخابية المستقلة.
    La situación negativa que enfrentaba la economía palestina no era sorprendente, ya que era imposible sostener un desarrollo económico positivo en un medio violento. UN والوضع السلبي الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني غير مستغرب لأنه يستحيل أن تستمر التنمية الاقتصادية الإيجابية في مثل هذه البيئة العنيفة.
    El éxito de la Ronda de Doha era entonces más importante que nunca, pues de hecho constituía el desafío de mayor envergadura al que se enfrentaba la Organización Mundial del Comercio. UN ويُعد نجاح جولة الدوحة مهماً أكثر من أي وقت مضى: وكان ذلك في الواقع التحدي الأكبر الذي واجهته منظمة التجارة العالمية.
    Además, debido a la grave situación financiera que enfrentaba el INSTRAW en 1999, se cerró la Oficina de Enlace de Nueva York. UN وفضلا عن ذلك، أغلق مكتب الاتصال في نيويورك، نتيجة للوضع المالي الخطير الذي واجهه المعهد في عام 1999.
    Debido a los alcances de los problemas que enfrentaba el país, esta delegación estimó que la partida de fondos proyectada era inadecuada. UN وبسبب نطاق المشاكل التي واجهها البلد، يشعر الوفد أن التخصيص المقترح من الموارد غير كافٍ.
    En Mozambique hemos desempeñado un papel rector, poniendo en marcha un programa que se enfrentaba a graves problemas de aplicación. UN وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ.
    Lo hiciste porque sabías a qué me enfrentaba, y estabas tratando de ayudarme. Open Subtitles لقد فعلتها لأنّك تعرف مالذي أواجهه ، ولقد كنت تحاول مساعدتي
    En general, se acogió con beneplácito la franqueza con que en el informe se analizaron los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas que enfrentaba. UN 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد