ويكيبيديا

    "enseñanzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدروس
        
    • دروس
        
    • دروسا
        
    • تعاليم
        
    • العبر
        
    • التعلم
        
    • دروساً
        
    • والدروس
        
    • التعاليم
        
    • بالدروس
        
    • تعاليمه
        
    • تعليمات
        
    • التعلّم
        
    • بتعاليم
        
    • تعاليمك
        
    A nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. UN ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة.
    Sin embargo, esas actividades a menudo se realizaron en forma dispersa, de modo que no siempre las enseñanzas han sido compartidas en su totalidad. UN إلا أن هذه الحملات كثيرا ما كانت مشتتة، حتى أن الدروس والعبر المستقاة منها لم يستفد منها دائما استفادة كاملة.
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. UN وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع.
    La Oficina prepara también análisis de procedimientos de arbitraje en que se intenta individuar las enseñanzas que ofrece cada caso. UN كما يوفر المكتب تحليلات لقرارات التحكيم تسعى إلى تحديد الدروس المستقاة من الخبرات المكتسبة في كل قضية.
    Principalmente pretende inventariar las enseñanzas extraídas de la experiencia, identificar los obstáculos encontrados y proponer la adopción de medidas. UN وقد سعى هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة، وتحديد الصعوبات المواجهة، واقتراح العمل المطلوب في المستقبل.
    La etapa experimental del Marco Integral que se ejecuta actualmente permitirá extraer enseñanzas apropiadas para la cooperación futura. UN وسيستفاد من المرحلة التجريبية الراهنة ﻹطار العمل الشامل في استخلاص الدروس المناسبة للتعاون في المستقبل.
    El UNICEF compartió las enseñanzas obtenidas por conducto de sus estudios y análisis de políticas. UN وقد عرضت اليونيسيف الدروس المستفادة مما قامت به من تحليل للسياسات ومن دراسات.
    Los informes deberían examinarse por categorías temáticas, para aumentar el intercambio de enseñanzas y de ideas entre las regiones. UN ينبغي أن تُستعرض التقارير وفقاً لفئات المواضيع لزيادة تقاسم الدروس المستفادة والتبادل المثمر للأفكار بين المناطق.
    Además, se llevó a cabo una evaluación interna de las enseñanzas extraídas recientemente sobre el terreno en materia de coordinación humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة داخلية حول الدروس المستفادة من الخبرة الميدانية الأخيرة في مجال تنسيق الأعمال الإنسانية.
    De sus éxitos y fracasos cabe extraer algunas enseñanzas para llevar a cabo la cooperación interinstitucional en el futuro: UN ومن حالات نجاحها وإخفاقها، برزت بعض الدروس للتعاون فيما بين الوكالات في المستقبل، تُـعرض فيما يلـي:
    Esto había dado por resultado un alto grado de identificación con el proceso y con las enseñanzas derivadas de él. UN وقال إن هذا النهج قد أدى إلى شعور عميق بتملك العملية وإلى مستوى عالٍ من الدروس المستفادة.
    Por ejemplo, el Sr. Greenstock sugirió un estudio de las enseñanzas de Sierra Leona. UN وقد اقترح السفير غرينستوك، على سبيل المثال، استخلاص الدروس المستفادة من سيراليون.
    La revolución verde dejó muchas enseñanzas que contribuyeron a que el mundo diera un gran paso adelante en productividad agrícola. UN ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
    Sírvanse indicar las razones de ello y si se han adquirido enseñanzas que puedan aplicarse en otras áreas para mejorar la representación de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة.
    De este ejercicio se extraerán enseñanzas que servirán de base para determinar las prioridades estratégicas mundiales del próximo bienio. UN وسيستفاد من دروس هذه الممارسة التي ستفيد في وضع الأولويات الاستراتيجية العالمية خلال فترة السنتين القادمة.
    Gracias a las medidas aplicadas en el plano nacional, Malasia se ha recuperado de la crisis, pero es importante que se extraigan enseñanzas de esa experiencia. UN وأضاف أن ماليزيا قد شفيت من اﻷزمة باتخاذ تدابير معينة على الصعيد الوطني. بيد أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من تلك التجربة.
    Algunos extremistas han llegado incluso a acometer contra las enseñanzas religiosas del islam y a insultar a personalidades religiosas veneradas. UN وقد تمادى بعض المتطرفين إلى حد مهاجمة تعاليم الإسلام الدينية وإهانة بعض الشخصيات الدينية التي تحظى بالتبجيل.
    He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. UN وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة.
    enseñanzas obtenidas de la experiencia en los aspectos de terminación de las misiones. UN التوصية ٨، التعلم من التجربة في الجوانب المتعلقة باﻹنهاء في البعثات
    Unas y otras ofrecen enseñanzas que son valiosas para otras operaciones del ACNUR. UN فكلاهما يقدم دروساً مستفادة تُعتبر ذات قيمة بالنسبة لعمليات المفوضية الأخرى.
    Evaluación y enseñanzas extraídas: productos básicos UN التقييم والدروس المستفادة: السلع الأساسية
    Sé que estás frustrada, pero estas enseñanzas arraigarán con el tiempo y entonces, un día, solamente hará clic. Open Subtitles أعلم بأنكِ مُحبطة لكن هذه التعاليم ستترسب في كل مرة و بعدها في يوم ما
    Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    En sus enseñanzas básicas, el Islam llama al respeto de las figuras sagradas del Judaísmo y del Cristianismo. UN والإسلام، في تعاليمه الأساسية، يدعو إلى احترام الشخصيات المقدسة لليهودية والمسيحية.
    Este panfleto contiene las enseñanzas del Buda. Open Subtitles هذا الكتيب يحوي تعليمات الديانة البوذيّة
    No obstante, es preciso reforzar más el elemento de las enseñanzas adquiridas en el ámbito de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres. UN ومع ذلك، يجب مواصلة تعزيز عنصر التعلّم في استجابة الأمم المتحدة للكوارث.
    Por el contrario, el Islam les recuerda a todos los creyentes la unidad de las religiones abrahámicas y los exhorta a adherirse a las enseñanzas de sus creencias. UN بل على العكس فالاسلام يذكر جميع المؤمنين بوحدة الديانات الابراهيمية، ويحثهم على الالتزام بتعاليم دياناتهم.
    Yo siempre había aceptado tus enseñanzas y creído todo lo que me enseñaste. Open Subtitles أنا قد قبلتُ وحافظتُ على تعاليمك وآمنتُ بِكلِ شيءٍ قد قُلته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد