ويكيبيديا

    "entablado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أجرته
        
    • الذي دار
        
    • أقام
        
    • المرفوعة
        
    • المقامة
        
    • الذي أقيم
        
    • الذي أعقب
        
    • الذي أُقيم
        
    • شرعوا في
        
    • بوشرت
        
    • الذي بدأته
        
    • بصدد الإعسار
        
    • وتتقبل رؤيةً تقوم
        
    El Comité también aprecia el diálogo constructivo e informativo entablado con la delegación de alto nivel del Estado Parte. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء والمفيد الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف.
    Expresa su agradecimiento al Estado Parte por el diálogo constructivo entablado con el Comité. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للحوار البناء الذي أجرته مع اللجنة.
    Desea igualmente que el diálogo entablado con ella resulte fructífero. UN وقال اللورد إنه يأمل أيضاً في أن يؤتي الحوار الذي دار مع الوفد النيجيري ثماره.
    Expresa su satisfacción por la información complementaria proporcionada por la delegación de Bangladesh y por el diálogo constructivo y fructífero entablado con el Comité. UN وترحب بالمعلومات الاضافية التي قدمها وفد بنغلاديش وبالحوار المثمر والبناء الذي دار مع اللجنة.
    Además, la Oficina ha entablado un diálogo franco y significativo con los donantes y con la comunidad humanitaria. UN علاوة على ذلك، أقام المكتب حوارا بنﱠاء ومفتوحا مع المانحين ومع جماعة المنظمات اﻹنسانية.
    El autor reafirma que, en el proceso por desacato entablado contra él, el bufete Freehill actuó como acusador de manera parcial. UN ويعيد تأكيد أن مكتب فريهيل للمحاماة قد تصرف، في دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضده، كمدّع بلا حيدة.
    2.5. El autor alega que el procedimiento penal entablado contra él se basó en pruebas falsas. UN ٢-٥ ويدعي مقدم البلاغ أن الاجراءات الجنائية المقامة ضده مستندة الى أدلة خاطئة )pruebas falsas(.
    Expresa su agradecimiento al Estado Parte por el diálogo constructivo entablado con el Comité. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للحوار البناء الذي أجرته مع اللجنة.
    El Comité agradece también el diálogo constructivo y fructífero entablado con una delegación competente de alto nivel. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء والمثمر الذي أجرته مع الوفد المختص الرفيع المستوى.
    El Comité agradece también el diálogo constructivo y fructífero entablado con una delegación competente de alto nivel. UN كما ترحب اللجنة بالحوار البنّاء والمثمر الذي أجرته مع الوفد المختص الرفيع المستوى.
    El Comité celebra también el diálogo constructivo y franco entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte, así como las respuestas dadas por esta a las preguntas formuladas durante el diálogo. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنَّاء والصريح الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، والردود التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال هذا الحوار.
    El Comité celebra también el diálogo constructivo y franco entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte, así como las respuestas dadas por esta a las preguntas formuladas durante el diálogo. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنَّاء والصريح الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، والردود التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال هذا الحوار.
    Expresa su satisfacción por la información complementaria proporcionada por la delegación de Bangladesh y por el diálogo constructivo y fructífero entablado con el Comité. UN وترحب بالمعلومات الاضافية التي قدمها وفد بنغلاديش وبالحوار المثمر والبناء الذي دار مع اللجنة.
    Señaló que el diálogo entablado sobre los informes que debían presentarse al Consejo Económico y Social y sobre los marcos de cooperación con los países había sido muy útil. UN ولاحظ أن الحوار الذي دار حول تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأطر التعاون القطري له قيمة خاصة.
    El Comité también celebra el informe oral de los representantes del Estado Parte y el diálogo entablado con ellos. UN وترحب اللجنة أيضا بالتقرير الشفوي لمواطني الدول الطرف وبالحوار الذي دار معهم.
    El Comité reconoce el diálogo franco y constructivo entablado entre la delegación y los miembros del Comité. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للصراحة والروح البناءة التي اتسم بها الحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    En este contexto, ha entablado el diálogo con el Comité contra el Terrorismo. UN وفي هذا الصدد أقام حواراً مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Además, sería interesante saber cuántos juicios se han entablado en virtud de esa legislación. UN كما أبدى اهتماماً بمعرفة عدد الدعاوى القضائية المرفوعة بموجب هذا القانون.
    60. El Relator Especial ha intervenido, entre otros casos, en nombre de Emile Duhamel, quien, al parecer, padece una grave deficiencia mental que no le permite comprender la naturaleza del proceso entablado contra él. UN ٠٦- وتدخل المقرر الخاص لصالح مجموعة أشخاص منهم إميل دوهاميل الذي أُفيد أنه يعاني من تخلف عقلي حاد وأنه عاجز عن فهم طبيعة الدعوى المقامة عليه.
    Expresó su satisfacción ante el diálogo nacional entablado con las organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas a las cuestiones de derechos humanos. UN ورحب بالحوار الوطني الذي أقيم مع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان.
    En el diálogo entablado a continuación se hicieron otras observaciones sobre los criterios relativos a la tortura y los tratos inhumanos y degradantes. UN وفي الحوار الذي أعقب ذلك، دارت مناقشات حول المعايير المتصلة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Ante todo, el orador se felicita de los lazos de amistad que unen a Siria con los países de la Unión Europea y del diálogo entablado a través del acuerdo de asociación concertado en la conferencia de Barcelona. UN ورحب بعرى الصداقة التي تربط بلده ببلدان الاتحاد الأوروبي والحوار الذي أُقيم من خلال اتفاق الشراكة المبرم في مؤتمر برشلونة.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? UN 6 - هل رفع بعض الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسماؤهم بالقائمة دعوى أو شرعوا في ملاحقات قضائية ضد سلطاتكم بسبب إدراجهم بالقائمة؟ الرجاء تقديم تفاصيل محددة إذا لزم الأمر.
    Parece ser que se han entablado procesos judiciales en su contra por haber seguido difundiendo, en nombre del CNLT, comunicados de prensa en los que manifestaban su preocupación por las crecientes limitaciones de la libertad de opinión y de expresión en Túnez. UN ويقال إن إجراءات قضائية بوشرت ضدهما ولا سيما بسبب مواصلة نشر بيانات صحافية باسم المجلس الوطني للحريات في تونس تعبّر عن قلقهما إزاء تزايد القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير في تونس.
    Insto al Gobierno a continuar con el alentador diálogo que ha entablado con las instituciones de Bretton Woods. UN وأحث الحكومة على مواصلة الحوار المشجع الذي بدأته مع مؤسسات بريتون وودز.
    Acceso de los acreedores extranjeros a un procedimiento entablado con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno a la insolvencia] UN إشعار الدائنين الأجانب بإجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    Israel sigue defendiendo el proceso bilateral entablado con la dirección moderada y legítima de la Autoridad Palestina, que asume sus responsabilidades y el principio de dos Estados que coexistan en paz y seguridad. UN " ولا تزال إسرائيل ملتزمة بالعملية الثنائية مع القيادة المعتدلة والشرعية للسلطة الفلسطينية التي تضطلع بمسؤولياتها وتتقبل رؤيةً تقوم فيها دولتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد