ويكيبيديا

    "entrañan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطوي على
        
    • تعبر
        
    • تستتبع
        
    • تشكلها
        
    • تترتب عليها
        
    • تنطوي عليها
        
    • تشكله
        
    • وتنطوي
        
    • تنطوي عليه
        
    • يعني أي
        
    • تنطوي مطلقا
        
    • يترتب عليها
        
    • ينطوي عليها
        
    • تمثله
        
    • يشكله
        
    Los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. UN والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى.
    El Fondo ha procurado dar prioridad a las recomendaciones que entrañan un riesgo elevado. UN وسعى الصندوق لمعالجة التوصيات التي تنطوي على مخاطر شديدة، على سبيل الأولوية.
    Cabe señalar que el porcentaje de delitos que entrañan actos de violencia sexual contra la mujer es de sólo el 0,4%. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ضد المرأة لا تتجاوز 0.4 في المائة.
    Las denominaciones empleadas no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Estas actividades, habida cuenta de que entrañan la obligación de reparar, guardan relación con el sistema de la responsabilidad de los Estados. UN فعندما تستتبع هذه اﻷنشطة اﻷخيرة التزام التعويض، فإنها تدخل في إطار نظام مسؤولية الدول.
    A menudo los residentes de la comunidad no son informados de estas actividades ni de los peligros que entrañan. UN وكثيراً ما لا يجري إبلاغ سكان المجتمعات المحلية بهذه الأنشطة ولا بالأخطار التي تشكلها.
    No se aplica a las resoluciones que sólo entrañan la reforma de la Carta. UN ولا تنطبق على قرارات تترتب عليها آثار فقط بالنسبة إلى تعديل الميثاق.
    Estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. UN وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها.
    Sin embargo, vale la pena señalar que, debido a los riesgos que entrañan, se debería poner sumo cuidado al adquirir neumáticos usados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر.
    Sin embargo, vale la pena señalar que, debido a los riesgos que entrañan, se debería poner sumo cuidado al adquirir neumáticos usados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه ينبغي أن يتم شراء الإطارات المستعملة بمنتهى الحرص، نظراً لأنها تنطوي على مخاطر.
    Por cuanto las garantías negativas de seguridad no entrañan ninguna eliminación, reducción o congelación en materia de armas nucleares, no minan la seguridad de ninguna Potencia nuclear. UN وبما أن الضمانات الأمنية السلبية لا تنطوي على أي إزالة أو خفض أو تجميد للأسلحة النووية، فهي لا تقوض أمن أية دولة نووية؛
    Los niños también exploran un número creciente de situaciones que entrañan riesgos o desafíos. UN وسيكتشفون أيضاً بطريقة تدريجية مزيداً من الفرص التي تنطوي على المخاطرة والتحدي.
    Es fundamental fijar objetivos, ya que entrañan la posibilidad de modificar los comportamientos si se formulan bien y cuentan con calendarios de ejecución factibles. UN تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    Las denominaciones empleadas no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن أي رأي من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Se señaló además que los derechos entrañan también responsabilidades. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقوق تستتبع أيضا مسؤوليات.
    No obstante, el control, el tratamiento y el asesoramiento son actividades vitales por las amenazas que entrañan dichas enfermedades, relacionadas directa o indirectamente con el comercio sexual. UN ومع ذلك فتلك مشكلة حيوية بحكم الأخطار التي تشكلها تلك الأمراض التي تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتجارة الجنس.
    En ese momento, puso particularmente de relieve la responsabilidad por actividades que entrañan riesgo y subrayó que el tema debía considerarse en su totalidad dentro del marco de la responsabilidad estricta. UN وفي ذلك الوقت، شددت اللجنة بوجه خاص على المسؤولية عن اﻷنشطة التي تترتب عليها مخاطر وأكدت على ضرورة النظر الى الموضوع بأكمله في إطار المسؤولية الموضوعية.
    El hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. UN وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت.
    2. La amenaza para la paz y la seguridad que entrañan los conflictos regionales, internacionales y nacionales no ha disminuido desde entonces. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    La mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. UN وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود.
    Todas las opciones deben analizarse minuciosamente, incluida la evaluación de los costos que entrañan. UN وتستدعي جميع الخيارات تحليلا دقيقا يشمل تقدير ما تنطوي عليه من تكاليف.
    :: Los términos " toma nota de " y " observa " son neutros y no entrañan aprobación ni desaprobación (decisión 55/488, anexo). UN :: المصطلحان " تحيط علما " و " تلاحظ " مصطلحان محايدان ولا يعني أي منهما الموافقة أو عدم الموافقة (المقرر 55/488، المرفق).
    Las denominaciones empleadas no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Sería preferible indicar simplemente que esas infracciones entrañan la obligación de hacer reparación con arreglo a lo previsto en los proyectos de artículos 35 y siguientes. UN وقال إن من الأفضل الاكتفاء بإشارة إلى أن هذه الإخلالات يترتب عليها التزام بالجبر وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    Esta opción sólo se justifica por los elevados riesgos que entrañan las otras dos. UN والتبرير الوحيد لهذا الخيار، هو فداحة اﻷخطار الذي ينطوي عليها الخياران اﻵخران.
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة،
    Como otros, nosotros también acogimos con beneplácito la concertación del Tratado de Moscú que, en nuestra opinión, constituye un primer paso positivo para reducir la amenaza inmediata que entrañan las armas nucleares desplegadas. UN وقد رحبنا، كما فعل الآخرون، بإبرام معاهدة موسكو، التي نعتقد أنها تشكل خطوة أولى تستحق الإشادة بها صوب تخفيض حدة التهديد المباشر الذي يشكله نشر الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد