En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة. |
Tienen por misión servir de intermediarios jerárquicos entre el poder central y las administraciones municipales. | UN | وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية. |
En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. | UN | ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة. |
Había importantes diferencias de opinión entre el poder ejecutivo y el poder judicial sobre la interpretación de la libertad de prensa. | UN | وثمة تباينات كبيرة في الرأي بين السلطتين التنفيذية والقضائية حول تفسير حرية الصحافة. |
:: Relaciones entre el poder judicial y el Ministerio de Justicia. | UN | :: العلاقات بين الجهاز القضائي ووزارة العدل |
Por consiguiente, es de importancia vital encontrar un equilibrio eficiente entre el poder legislativo, el ejecutivo y el judicial y garantizar su interacción estable. | UN | وبالتالي، فقد أصبح من اﻷهمية بمكان اليوم أن نوجد توازنا فعالا بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وأن نكفــل تفاعلهـــا المستقر. |
Por lo demás, el Sr. Henkin no ha comprendido verdaderamente qué vínculos existen entre el poder legislativo y el Jefe del Estado camerunés. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه لا يفهم بالتحديد ما هي العلاقة بين السلطة التشريعية ورئيس الدولة الكاميرونية. |
Relación entre el poder judicial y el Presidente de la República | UN | العلاقة بين السلطة القضائية ورئيس الجمهورية |
La persistencia de la difícil relación entre el poder ejecutivo y el Parlamento ha obstaculizado los avances en la formulación de políticas y de una agenda legislativa consensuada. | UN | ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي. |
Hay que tender puentes entre el poder institucionalizado y el pueblo. | UN | ويجب سد الثغرة بين السلطة المؤسسية والشعب. |
No, quiero mantener los limites entre el poder y los empleados. | Open Subtitles | لا، أريد أن تبقي بعض الحدود بين السلطة والمساعدة. |
En el Togo y en Guinea se prevé la celebración de elecciones próximamente, mientras que en Côte d ' Ivoire se ha reanudado el diálogo entre el poder y la oposición en condiciones favorables para la reconciliación. | UN | وستجرى قريبا انتخابات في توغو وغينيا. أما في كوت ديفوار فإن الحوار بين السلطة والمعارضة قد استؤنفت في ظروف مواتية للمصالحة. |
Aquí se desea por lo general que el Comité Internacional de Seguimiento pueda seguir dirigiendo políticamente las acciones de la MISAB y servir de mediador entre el poder y la oposición; | UN | ومن المؤمل بصفة عامة هنا أن تتمكن اللجنة الدولية للمتابعة من مواصلة توجيه أعمال البعثة من الناحية السياسية والعمل كوسيط بين السلطة والمعارضة؛ |
17. Los vínculos entre el poder ejecutivo y el poder judicial son otro motivo de preocupación. | UN | 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر. |
Sin embargo, sigue habiendo diferencias entre el poder ejecutivo y el legislativo en la interpretación de las funciones del Tribunal Especial, lo que ha venido a sumarse a las tensiones crecientes entre ambos poderes. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
La Constitución determina las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, en particular: las comunicaciones del Presidente de la República, las intervenciones de los miembros del Gobierno y las preguntas escritas u orales por las cuales los ministros dan información a los diputados. | UN | ونظم الدستور العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، لا سيما على مستوى اتصالات رئيس الجمهورية ومداخلات أعضاء الحكومة والمسائل الخطية أو الشفوية التي يستخدمها الوزراء لنقل معلومات إلى النواب. |
En cumplimiento de las medidas cautelares recomendadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se habían organizado reuniones entre el poder ejecutivo y los órganos judiciales, en las que se pidió que la investigación de todos esos casos se realizara con prontitud. | UN | ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة. |
Esto permitirá que los jueces adquieran conocimientos en materia de competencia y reducirá los conflictos entre el poder judicial y las autoridades encargadas de la competencia. | UN | وبذلك يتسنى للجهاز القضائي تطوير اختصاصاته في شؤون المنافسة ويقل التنازع بين الجهاز القضائي وسلطة المنافسة. |
La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los diputados de la oposición contribuyó a crear una situación de parálisis política casi total. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين الجهاز التنفيذي والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
La Constitución también establece la división de poderes entre el poder Ejecutivo, el Poder Legislativo y el Poder Judicial. | UN | ويرسي الدستور أيضا مبدأ توزيع السلطة بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
:: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة. |
Ese mismo año, se habían registrado enfrentamientos entre el poder Ejecutivo y el Legislativo, que habían contribuido a la existencia de un clima de tensión y obstaculizado la prestación de apoyo para el desarrollo al país. | UN | وقبل ذلك في ذات السنة، ساهمت النزاعات بين جهازي الحكومة التنفيذي والتشريعي في إيجاد بيئة متوترة وأعاقت تقديم الدعم الإنمائي للبلد. |
Instamos encarecidamente a un diálogo institucional constructivo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | إننا نحث على إجراء حوار مؤسسي بنّاء بين الفرع التشريعي والفرع التنفيذي. |
La representante dijo que el cálculo de las variaciones del valor real de los subsidios familiares resultaba complicado debido a la diferencia que había entre el poder adquisitivo de los ingresos familiares y su valor nominal. | UN | وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية. |