"entre el poder" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين السلطة
        
    • بين السلطتين
        
    • بين الجهاز
        
    • بين السلطات
        
    • بين الفرعين
        
    • بين جهازي الحكومة
        
    • بين الفرع
        
    • بين القوة
        
    En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. UN وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة.
    Tienen por misión servir de intermediarios jerárquicos entre el poder central y las administraciones municipales. UN وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية.
    En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Había importantes diferencias de opinión entre el poder ejecutivo y el poder judicial sobre la interpretación de la libertad de prensa. UN وثمة تباينات كبيرة في الرأي بين السلطتين التنفيذية والقضائية حول تفسير حرية الصحافة.
    :: Relaciones entre el poder judicial y el Ministerio de Justicia. UN :: العلاقات بين الجهاز القضائي ووزارة العدل
    Por consiguiente, es de importancia vital encontrar un equilibrio eficiente entre el poder legislativo, el ejecutivo y el judicial y garantizar su interacción estable. UN وبالتالي، فقد أصبح من اﻷهمية بمكان اليوم أن نوجد توازنا فعالا بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وأن نكفــل تفاعلهـــا المستقر.
    Por lo demás, el Sr. Henkin no ha comprendido verdaderamente qué vínculos existen entre el poder legislativo y el Jefe del Estado camerunés. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يفهم بالتحديد ما هي العلاقة بين السلطة التشريعية ورئيس الدولة الكاميرونية.
    Relación entre el poder judicial y el Presidente de la República UN العلاقة بين السلطة القضائية ورئيس الجمهورية
    La persistencia de la difícil relación entre el poder ejecutivo y el Parlamento ha obstaculizado los avances en la formulación de políticas y de una agenda legislativa consensuada. UN ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي.
    Hay que tender puentes entre el poder institucionalizado y el pueblo. UN ويجب سد الثغرة بين السلطة المؤسسية والشعب.
    No, quiero mantener los limites entre el poder y los empleados. Open Subtitles لا، أريد أن تبقي بعض الحدود بين السلطة والمساعدة.
    En el Togo y en Guinea se prevé la celebración de elecciones próximamente, mientras que en Côte d ' Ivoire se ha reanudado el diálogo entre el poder y la oposición en condiciones favorables para la reconciliación. UN وستجرى قريبا انتخابات في توغو وغينيا. أما في كوت ديفوار فإن الحوار بين السلطة والمعارضة قد استؤنفت في ظروف مواتية للمصالحة.
    Aquí se desea por lo general que el Comité Internacional de Seguimiento pueda seguir dirigiendo políticamente las acciones de la MISAB y servir de mediador entre el poder y la oposición; UN ومن المؤمل بصفة عامة هنا أن تتمكن اللجنة الدولية للمتابعة من مواصلة توجيه أعمال البعثة من الناحية السياسية والعمل كوسيط بين السلطة والمعارضة؛
    17. Los vínculos entre el poder ejecutivo y el poder judicial son otro motivo de preocupación. UN 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر.
    Sin embargo, sigue habiendo diferencias entre el poder ejecutivo y el legislativo en la interpretación de las funciones del Tribunal Especial, lo que ha venido a sumarse a las tensiones crecientes entre ambos poderes. UN ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما.
    La Constitución determina las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, en particular: las comunicaciones del Presidente de la República, las intervenciones de los miembros del Gobierno y las preguntas escritas u orales por las cuales los ministros dan información a los diputados. UN ونظم الدستور العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، لا سيما على مستوى اتصالات رئيس الجمهورية ومداخلات أعضاء الحكومة والمسائل الخطية أو الشفوية التي يستخدمها الوزراء لنقل معلومات إلى النواب.
    En cumplimiento de las medidas cautelares recomendadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se habían organizado reuniones entre el poder ejecutivo y los órganos judiciales, en las que se pidió que la investigación de todos esos casos se realizara con prontitud. UN ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة.
    Esto permitirá que los jueces adquieran conocimientos en materia de competencia y reducirá los conflictos entre el poder judicial y las autoridades encargadas de la competencia. UN وبذلك يتسنى للجهاز القضائي تطوير اختصاصاته في شؤون المنافسة ويقل التنازع بين الجهاز القضائي وسلطة المنافسة.
    La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los diputados de la oposición contribuyó a crear una situación de parálisis política casi total. UN وساهم استمرار الخلافات بين الجهاز التنفيذي والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    La Constitución también establece la división de poderes entre el poder Ejecutivo, el Poder Legislativo y el Poder Judicial. UN ويرسي الدستور أيضا مبدأ توزيع السلطة بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    :: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. UN :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة.
    Ese mismo año, se habían registrado enfrentamientos entre el poder Ejecutivo y el Legislativo, que habían contribuido a la existencia de un clima de tensión y obstaculizado la prestación de apoyo para el desarrollo al país. UN وقبل ذلك في ذات السنة، ساهمت النزاعات بين جهازي الحكومة التنفيذي والتشريعي في إيجاد بيئة متوترة وأعاقت تقديم الدعم الإنمائي للبلد.
    Instamos encarecidamente a un diálogo institucional constructivo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. UN إننا نحث على إجراء حوار مؤسسي بنّاء بين الفرع التشريعي والفرع التنفيذي.
    La representante dijo que el cálculo de las variaciones del valor real de los subsidios familiares resultaba complicado debido a la diferencia que había entre el poder adquisitivo de los ingresos familiares y su valor nominal. UN وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more