entre los organismos de las Naciones Unidas, cumple un papel único al prestar diversos servicios directamente a los refugiados. | UN | وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
Esto sólo se puede conseguir mediante asociaciones de colaboración fuertes, en particular entre los organismos de las Naciones Unidas y sus aliados estratégicos. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الشراكات المعززة، بما فيها تلك التي تتم بين وكالات الأمم المتحدة وحلفائها الاستراتيجيين. |
No se debe confundir la cuestión de la coordinación (Sr. Khan, Bangladesh) entre los organismos de las Naciones Unidas con el establecimiento de oficinas provisionales. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
ii) Promoción de la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre los organismos de represión y los órganos judiciales; | UN | `2` تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين أجهزة انفاذ القوانين والهيئات القضائية؛ |
Afirmó por otra parte que habría que sistematizar mayormente la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت أنه ينبغي للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة أن يكون ذا طابع منهجي أوضح. |
El objetivo de estas consultas es lograr que se haga un uso más intensivo del depósito como mecanismo de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en respuesta a situaciones de emergencia. | UN | والهدف من هذه المشاورات هو تدعيم استخدام المخزن كأداة للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La aplicación del enfoque amplio exigirá una coordinación mejor entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن تنفيذ نهج شامل سيتطلب تنسيقا أفضل بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Los participantes acordaron mantener y fortalecer la cooperación en las nueve esferas prioritarias definidas en los acuerdos concretos concertados entre los organismos de las dos organizaciones. | UN | ووافق المشاركون على مواصلة وتعزيز التعاون في المجالات التسعة ذات اﻷولوية كما عرفت في اتفاقات محددة تم التوصل اليها بين وكالات المنظمتين. |
Debería regularse y consolidarse la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas para el adelanto de la mujer. | UN | وينبغي التنسيق بصورة منتظمة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة وبتعزيز هذا التنسيق. |
Además, existe mucha duplicación entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وما زال هناك الكثير جدا من الازدواجية في العمل بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Además, subrayó la conveniencia de incrementar la cooperación regional entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة مدى استصواب تعزيز التعاون اﻹقليمي فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
En algunos casos, también sirven de vínculo entre los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos. | UN | كما أنها تكـون في بعـض اﻷحيـان بمثابـة صلـة وصـل بين وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات. |
También se han adoptado medidas para afianzar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en Centroamérica. | UN | واتخذت أيضا خطوات لتعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أمريكا الوسطى. |
iii) Es necesaria una mayor coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas. | UN | ' ٣ ' هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين. |
En el pasado, hemos pedido al Secretario General que garantice una estrecha cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas con programas de remoción de minas. | UN | وقد طلبنا في الماضي إلى اﻷمين العام ضمان التعاون الوثيق بين وكالات اﻷمم المتحدة مع برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام. |
ii) Promoción de la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre los organismos de represión y los órganos judiciales; | UN | `2` تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين أجهزة انفاذ القوانين والهيئات القضائية؛ |
También se mencionó el aumento de la cooperación entre los organismos de represión y las dependencias de inteligencia financiera. | UN | وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية. |
Los esfuerzos en favor del desarrollo conllevaban la necesidad de intensificar las consultas entre los organismos de asistencia y la OLP. | UN | وتتطلب الجهود الانمائية تعزيز الاستشارة بين هيئات المساعدة ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Estos esfuerzos mundiales han potenciado la cooperación entre los organismos de ejecución del FMAM. | UN | وقد عززت هذه الجهود العالمية التعاون بين الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Al mismo tiempo, se deberían hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la duplicación de actividades entre los organismos de las Naciones Unidas en este campo. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان. |
El ERG2 observó que el FMAM también había realizado progresos significativos para conseguir una mayor aceptación sobre la divulgación de la información entre los organismos de realización. | UN | ولاحظت الدراسة الثانية للأداء العام أن المرفق أحرز أيضاً تقدماً بارزاً في الحصول على قبول أوسع نطاقاً لكشف المعلومات لدى وكالات التنفيذ المباشر. |
A este respecto, deben estudiarse las posibilidades de cooperación entre los organismos de supervisión de los distintos países. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة التعاون بين السلطات اﻹشرافية لمختلف البلدان. |
El aumento de la competencia entre los organismos de las Naciones Unidas por conseguir financiación también afectará negativamente a la labor de la Organización. | UN | وتزايد المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة للحصول على التمويل يؤدي أيضاً إلى أثر سلبي على أعمال المنظمة. |
En estos preparativos converge una estrecha cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y los agentes de la sociedad civil, principalmente de las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وقالت إنه كان هناك تعاون وثيق في هذا الجهد فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وعناصر المجتمع المدني، وبوجه خاص المنظمات غير الحكومية. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia también debe velar por que en cada situación de emergencia de carácter complejo se realice una asignación adecuada de funciones entre los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي لمنسق الاغاثة في حالات الطوارئ أيضا أن يكفل توزيعا مناسبا للمسؤوليات على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كل حالة طوارئ معقدة. |
La colaboración cada vez más estrecha con los evaluadores del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas refuerza la labor del Consejo Económico y Social y la Asamblea General y reafirma la predominancia del UNICEF entre los organismos de las Naciones Unidas en materia de evaluaciones en los países. | UN | ويساهم التعاون الوثيق بشكل متزايد مع المقيِّمين من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة في دعم عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد أكدت الجمعية العامة من جديد المكانة الرائدة التي تحظى بها اليونيسيف في أوساط وكالات الأمم المتحدة من حيث عمليات التقييم على الصعيد القطري. |
Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة |
Existe un acuerdo generalizado entre los organismos de las Naciones Unidas de que los preparativos de los programas de recuperación posteriores a los conflictos deben comenzar durante el período de conflicto, incluso mientras se llevan a cabo las actividades de ayuda humanitaria, o de lo contrario la transición al desarrollo puede verse significativamente retrasada, en última instancia, posiblemente a expensas de la propia paz. | UN | وثمة اتفاق عام داخل وكالات اﻷمم المتحدة يقضي ببدء اﻷعمال التحضيرية لبرامج الانتعاش في فترة ما بعد النزاع في غمار فترة النزاع ذاتها، بل وحتى في خضم الجهود اﻹنسانية، وإلا فقد يترتب على ذلك تأخير كبير في عملية الانتقال إلى التنمية، مما قد يعرض عملية السلام ذاتها للخطر في نهاية المطاف. |
En consecuencia, la Oficina está promoviendo la sensibilización respecto de las normas y reglas del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas entre los organismos de desarrollo. | UN | وبالتالي تقوم المفوضية بتعزيز الوعي في أوساط الوكالات الإنمائية بقواعد ومعايير منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |