ويكيبيديا

    "entre los países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين البلدان التي
        
    • من البلدان التي
        
    • بين الدول التي
        
    • ضمن البلدان التي
        
    • ومن البلدان التي
        
    • أما البلدان التي
        
    • أحد البلدان التي
        
    • بين تلك البلدان التي
        
    • لدى البلدان التي
        
    • بين البلدان المقدمة
        
    • بين البلدان المساهمة
        
    • وبين البلدان التي
        
    • في عداد البلدان التي
        
    • بين أكثر البلدان
        
    • بين البلدان المنتجة
        
    La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    entre los países que registraron adelantos en la esfera cabe mencionar a Azerbaiyán, México, Nepal, el Pakistán y el Perú. UN وكانت أذربيجان والمكسيك ونيبال وباكستان وبيرو من بين البلدان التي سجلت إحراز تقدم جيد في هذا الميدان.
    Kenya se encuentra entre los países que ratificaron la Convención en 1990. UN وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990.
    Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. UN ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي.
    También ha intentado tender puentes entre los países que aprobaron el mandato, los que votaron en contra y los que optaron por abstenerse. UN كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت.
    El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. UN وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء.
    Las relaciones entre los países que antes reñían unos con otros se han normalizado y están siendo realzadas continuamente. UN فالعلاقات بين البلدان التي كانت في وقت ما تتناحر بعضها مع بعض قد تطبعت وهي تتعزز بصفة مستمرة.
    Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    Este enfoque es esencial si queremos evitar que surjan tensiones entre los países que deben asociarse en la lucha contra las drogas. UN وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات.
    Son necesarias las consultas sustantivas entre los países que contribuyen con tropas, la Secretaría y los miembros del Consejo de Seguridad de manera oficial y periódica. UN ومن الضروري أن تجري على أساس رسمي ومنتظم مشاورات مضمونية بين البلدان التي تساهم بقوات واﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن.
    Mi Gobierno también ha sido inequívoco en sus exigencias de que se realicen consultas entre los países que contribuyen con tropas y el Consejo de Seguridad. UN وكانت حكومتي صريحة أيضا في مطالبتها بالتشاور بين البلدان التي تسهم بقوات ومجلس اﻷمن.
    No obstante, estos datos agregados enmascaran en cierta medida la heterogeneidad entre los países que comparten la misma política de inmigración. UN غير أن هذه البيانات الكلية تخفي إلى حد ما التنوع بين البلدان التي تشترك في نفس السياسة بصدد الهجرة إليها.
    El Pakistán ha estado entre los países que han pagado a la Organización plenamente y a tiempo la cuotas que les corresponden. UN لقد كانت باكستان ولا تزال من بين البلدان التي تدفع اشتراكاتها المقررة إلى المنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Sin embargo, se han creado grandes diferencias entre los países que poseen la tecnología moderna y los demás países. UN إلا أنه قد نشأ تباين بين البلدان التي تمتلك التكنولوجيات الحديثة والبلدان اﻷخرى.
    entre los países que han solicitado servicios de asesoramiento en esta materia figuran Rumania y Camboya. UN ومن بين البلدان التي طلبت تلك الخدمات اﻹستشارية رومانيا وكمبوديا.
    Chile ha figurado entre los países que se han esforzado por mantener vigente esta preocupación en los más diversos foros. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    Debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    Nueva Zelandia se encuentra entre los países que han ofrecido asistencia activa desde los primeros días de la tragedia. UN وقد كانت نيوزيلندا من بين الدول التي هبت بنشاط لعرض المساعدة منذ الأيام الأولى للمأساة.
    La República Checa se cuenta entre los países que firmaron la carta dirigida al Director General a ese respecto. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    entre los países que todavía no han decidido la ratificación están algunos de los más grandes, poderosos y poblados del mundo. UN ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية.
    entre los países que no han presentado informes a la Comisión figuran: Andorra, Italia, Liechtenstein y San Marino. UN أما البلدان التي لم تقدم تقارير الى اللجنة فتشمل أندورا، وإيطاليا، وسان مارينو وليختنشتاين.
    La India estuvo entre los países que firmaron la Convención la semana pasada, en París. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Pese a su gran vulnerabilidad y sus numerosas limitaciones en cuanto a desarrollo, Maldivas figura entre los países que actualmente están bien encaminados hacia la consecución oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من أوجه الضعف وقيود التنمية العديدة التي تعاني منها ملديف، فهي من بين تلك البلدان التي تسير حاليا على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    entre los países que comunicaron estas leyes, no parece haber una interpretación común de lo que se considera difamación de la religión. UN ويبدو أنه لا يوجد لدى البلدان التي أبلغت عن مثل هذه القوانين فهم مشترك لما تعتبره تشويهاً لصورة الأديان.
    La División también prestará apoyo para fortalecer la cooperación entre los países que brindan asistencia y los que la reciben. UN وستقدم الشعبة أيضا الدعم من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها.
    Sin embargo, muchas delegaciones observaron también que hacía falta mayor cooperación entre los países que aportaban contingentes y el Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته، أعربت وفود عديدة عن أن هناك حاجة إلى تعاون أفضل بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن.
    entre los países que han optado por la vinculación al dólar de los Estados Unidos, la aplicación de una política monetaria restrictiva se ha convertido en el principal tema de los debates sobre políticas. UN وبين البلدان التي اعتمدت ربط عملاتها بالدولار الأمريكي، أصبح تقييد السياسة النقدية محورا للنقاشات حول السياسات العامة.
    Los Estados Unidos no figuran entre los países que han aceptado un objetivo en lo referente a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la actualidad, Australia ocupa el sexto lugar entre los países que aportan más contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 7 - وأوضح أن أستراليا تحتل المرتبة السادسة الآن بين أكثر البلدان مساهمة بالأفراد لعمليات حفظ السلام.
    54. Esa cooperación podría adoptar muchas formas e incluir la cooperación entre los países que producen los mismos productos básicos o sustitutivos de ellos, así como la cooperación entre productores y consumidores. UN ٤٥ - ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة ويشمل التعاون فيما بين البلدان المنتجة لنفس السلع اﻷساسية أو لسلع بديلة، وكذلك التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد