ويكيبيديا

    "entre los principios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين المبادئ
        
    • بين مبادئ
        
    • بين مبدأي
        
    • ضمن المبادئ
        
    • وتشمل المبادئ
        
    • من المبادئ
        
    • ومن المبادئ
        
    • وتتضمن المبادئ
        
    • بين المبدأ
        
    • بين مبدأ
        
    • بين المبدأين
        
    • وشملت المبادئ
        
    • ومن مبادئ
        
    • وتشتمل المبادئ
        
    • ضمن مبادئ
        
    No obstante, sigue habiendo discrepancias importantes entre los principios y las prácticas. UN غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات.
    Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. UN ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا.
    Consciente de los vínculos indisolubles que existen entre los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تضع في اعتبارها الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    Sin embargo, hay otro lugar sobre el planeta donde se lleva a cabo la lucha entre los principios del derecho y la libertad y la fuerza de la agresión y la ocupación extranjera. UN ولا يزال هناك مكان آخر على هذه اﻷرض يجري فيه اختبار القوة بين مبادئ القانون والحرية وقوة العدوان والاحتلال اﻷجنبي.
    Es preciso hallar un delicado equilibrio entre los principios de la universalidad y la soberanía, por una parte, y los derechos fundamentales de los 23 millones de habitantes de Taiwán por otra. UN وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى.
    1. La Carta de las Naciones Unidas consagra de manera jerarquizada, entre los principios jurídicos que rigen las relaciones internacionales, el principio de la libre determinación de los pueblos. UN ١ - إن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها مكرس بشكل بارز في ميثاق اﻷمم المتحدة ضمن المبادئ القانونية المنظمة للعلاقات الدولية.
    entre los principios para llevar a cabo el resarcimiento, se incluyo el criterio de justicia, equidad, accesibilidad y participación. UN وتشمل المبادئ التنفيذية للتعويض معايير العدالة والإنصاف وإمكانية الوصول والمشاركة.
    En este mundo la moderación, el equilibrio, la justicia y la integridad se cuentan entre los principios que formarán la base de nuestras relaciones. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    Suele haber a menudo una disparidad entre los principios que los países sustentan y la realidad cotidiana. UN فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية.
    También es preciso estudiar las relaciones entre los principios ecológicos y los mercantiles. UN وهناك حاجة أيضاً إلى دراسة العلاقة بين المبادئ البيئية والتجارية.
    Por ejemplo, entre los principios rectores del plan general de la política de Asistencia Oficial de Nueva Zelandia para el Desarrollo (New Zealand Official Development Assistance (NZODA)) se incluye la firme decisión de reducir la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، من بين المبادئ التوجيهية لسياسة المساعدة الإنمائية الرسمية في نيوزيلندا، ثمة تعهد بمجابهة آثار الفقر.
    Existe un desfase entre los principios constitucionales y la práctica real. UN وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية.
    Subrayó que el grado de identificación nacional con los proyectos y la capacidad sostenible en el plano nacional figuraban entre los principios básicos de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    entre los principios básicos que sustentan la aplicación de la política nacional en materia de población cabe destacar que: UN والواقع هو أنه بين المبادئ الأساسية التي يقوم عليها تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان يعترف بما يلي:
    El pueblo de Gibraltar no reconocía distinción alguna entre los principios y la práctica de sus derechos. UN ولا يعترف شعب جبل طارق بأي تمييز بين المبادئ المتعلقة بحقوقه، وممارسة هذه الحقوق.
    Es hora de salvar la distancia entre los principios y la práctica y transformar esas ideas en hechos reales. UN والآن قد آن الأوان لسد الفجوة بين المبادئ والممارسات ولتحويل هذه الأفكار إلى أعمال حقيقية.
    Sólo sobre esta base podía lograrse el equilibrio de intereses entre los principios de inmunidad y la lucha contra la impunidad. UN فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Hay una gran coherencia entre los principios que determinan la eficacia de la ayuda y los principios en que se basa el desarrollo. UN وثمة توافق كبير بين مبادئ فعالية المعونة والمبادئ التي يتضمنها الحق في التنمية.
    Clave en este proceso fue la creación de vínculos entre los principios de la no proliferación nuclear y el desarme, un proceso de examen fortalecido y el tema de la prórroga, constituyendo así un todo integral. UN وكان أساسيا في هذه العملية إقرار الربط بين مبدأي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وتعزيز عملية الاستعراض وقضية التمديد، فهذه تشكل جميعها كلا لا يتجزأ.
    En cuanto al artículo 34, el representante de Eslovenia desearía que, entre los principios generales que constan en el capí-tulo primero de la segunda parte, se incluyera una dis-posición general que imponga al Estado responsable una obligación erga omnes. UN أما فيما يتعلق بالمادة 34، فقد قال إن وفده يودّ أن يُدرج حكم عام يفرض على الدولة المسؤولة التزاماً عاماً تجاه الكافة ضمن المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني.
    entre los principios rectores cabe mencionar: UN وتشمل المبادئ التوجيهية جملة أمور منها ما يلي:
    En este mundo la moderación, el equilibrio, la justicia y la integridad se cuentan entre los principios que formarán la base de nuestras relaciones. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    11. entre los principios básicos que deben tenerse en cuenta es particularmente pertinente en este contexto el principio de proporcionalidad. UN 11- ومن المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها، والتي تعد وجيهة في هذا السياق بشكل خاص، مبدأ التناسب.
    2. entre los principios rectores que se abordan en este documento cabe mencionar tres dimensiones principales, que fueron objeto de las deliberaciones del Grupo de Expertos: UN 2- وتتضمن المبادئ التوجيهية التي تتناولها هذا الوثيقة ثلاثة أبعاد أساسية برزت أثناء مداولات فريق الخبراء، هي:
    Un solo ejemplo relativo a la imposición y aplicación de sanciones bastaría para indicar la brecha que existe entre los principios y la práctica. UN ومثال واحد على فرض الجـزاءات وتنفيذها يكفي ﻹظهار الفجــوة بين المبدأ والممارسة.
    La necesidad de encontrar un equilibrio entre los principios de la capacidad de pago y de la equidad ha llevado a la Unión Europea a proponer un coeficiente de desgravación del 75%. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Las normas y obligaciones específicas pertinentes del DIH son en sí el producto de un delicado equilibrio entre los principios generales de necesidad militar y humanidad. UN والقواعد والالتزامات المحددة ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي، تُجسد هي نفسها نتيجة لموازنة دقيقة بين المبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية.
    50. entre los principios básicos enunciados figuran los siguientes: UN ٠٥- وشملت المبادئ اﻷساسية المعترف بها في المدونة ما يلي:
    entre los principios respetados para promover la cooperación cabía mencionar la falta de cobros directos a los usuarios, una estructura de señales accesible a todos, un entorno también accesible a todos y basado en el mercado y la protección del actual espectro de radionavegación. UN ومن مبادئ التعاون عدم تقاضي رسوم من المستعملين المباشرين، وهيكل الاشارات المفتوح، والبيئة المفتوحة التي يحركها السوق، وحماية نطاق ترددات الملاحة الراديوية الحالي.
    entre los principios generales para la adopción de un planteamiento común a todo el sistema en materia de energía destacan la inclusividad, la complementariedad de las actividades, la coordinación y el intercambio de información, así como el examen de las ventajas y los inconvenientes de todas las opciones energéticas desde una perspectiva social, económica y ambiental. UN وتشتمل المبادئ العامة للنهج الموحد على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالطاقة على مبادئ الشمول، وتكامل الأنشطة، والتنسيق وتبادل المعلومات، وأخذ مزايا جميع خيارات الطاقة وعيوبها في الاعتبار من منظور اجتماعي واقتصادي وبيئي.
    Además, la Oficina ha impulsado la inclusión de la lucha contra la corrupción entre los principios del Pacto Mundial. UN علاوة على ذلك، ما انفك المكتب يشجع على إدراج مكافحة الفساد ضمن مبادئ الميثاق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد