ويكيبيديا

    "entre organizaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين منظمات
        
    • بين مؤسسات
        
    • بين المنظمات
        
    • على منظمات موجودة في
        
    En la actualidad, los acuerdos conjuntos de compra entre organizaciones de la Sede son más frecuentes que antes. UN وإن ترتيبات المشتريات المشترك بين منظمات المقر قد باتت موحدة الآن أكثر منها في السنوات السابقة.
    :: Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz UN :: تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام
    :: Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz UN :: تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام
    106. También se han elaborado arreglos de largo plazo entre organizaciones de las Naciones Unidas. UN ٠٦١ - ويجري كذلك وضع ترتيبات طويلة اﻷجل بين مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Alianzas entre organizaciones de mujeres e instituciones públicas; presencia permanente, no esporádica UN التحالفات بين المنظمات النسائية والمؤسسات العامة؛ وجود دائم لا عرضي
    Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz UN تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام
    Los recursos complementarios son impredecibles, incrementan los costos de transacción y causan una estéril competencia entre organizaciones de las Naciones Unidas. UN فالموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وهي تزيد من تكاليف المعاملات وتسبب منافسة مبدِّدة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz UN تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام
    Altercados entre organizaciones de jóvenes afiliados a partidos políticos han provocado lesiones graves y algunas muertes. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    La colaboración, especialmente entre organizaciones de la sociedad civil y a través de mecanismos Sur-Sur, constituye un importante vehículo para el desarrollo de las capacidades. UN وتُعَدّ الشراكة، ولا سيما فيما بين منظمات المجتمع المدني وعن طريق الآليات القائمة فيما بين بلدان الجنوب، وسيلة مهمة لتنمية القدرات.
    Una esfera clave para la colaboración entre organizaciones de las Naciones Unidas en el campo de la evaluación es el de la información compartida en función de los resultados de las evaluaciones. UN وثمة مجال رئيسي للتعاون المشترك فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة في ميدان التقييم يتمثل في اقتسام المعلومات بناء على نتائج عمليات التقييم.
    iv) facilitar el diálogo y la asociación entre organizaciones de agricultores y otros órganos representativos pertinentes del sector privado con miras a la aplicación útil y eficaz de los instrumentos de gestión de riesgos y la financiación con garantía en beneficio de los pequeños agricultores. UN `٤` تيسير الحوار والشراكة بين منظمات المزارعين وغيرها من الهيئات التمثيلية ذات الصلة في القطاع الخاص من أجل التطبيق الفعال والمفيد ﻷدوات إدارة المخاطر والتمويل المعزز بضمانات، لفائدة صغار المزارعين.
    El informe se enriqueció con las consultas amplias y el intercambio de información entre organizaciones de las Naciones Unidas, gobiernos interesados, organizaciones no gubernamentales y diversas otras instituciones y particulares. UN وقد استند إعداده إلى المشاورات وتبادل المعلومات الشاملين بين منظمات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المهتمة، وعدد آخر من المؤسسات والأفراد المختلفين.
    Mesa Sectorial de Eficiencia y Transparencia (Grupo de Estocolmo); miembro negociador de programas de cooperación entre el Banco Interamericano de Desarrollo BID y el Ministerio Público; delegado ante el Foro Nacional de Convergencia FONAC; enlace entre organizaciones de la sociedad civil y el Ministerio Público. UN عضو الفريق المفاوض بشأن برامج التعاون بين مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والنيابة العامة. مندوب إلى المنتدى الوطني للتقارب. مكلف بالاتصال بين منظمات المجتمع الأهلي والنيابة العامة.
    Promover la colaboración entre organizaciones de la Sociedad Civil (OSC) y organismos del sector público a nivel provincial y municipal, para que desarrollen iniciativas con una perspectiva de género. UN تشجيع التعاون بين منظمات المجتمع المدني وهيئات القطاع العام على صعيد المقاطعات والبلديات من أجل تنفيذ مبادرات تراعي المنظور الجنساني.
    Sin embargo, la redistribución de los servicios comunes para lograr agrupaciones más lógicas no parece ser una opción práctica, sobre todo por las dificultades que supone mantener un equilibrio de las responsabilidades entre organizaciones de distintas dimensiones y distintas cantidades de recursos. UN ولكن إعادة توزيع الخدمات العامة بتصنيفها في فئات وفق أسس منطقية أقوى ليس خياراً عملياً فيما يبدو، لأسباب ليس أقلها صعوبات موازنة أعباء المسؤوليات بين منظمات مختلفة الأحجام ومتباينة الحظوظ.
    En el Uruguay, el Centro Mundial de Investigación para la Paz preparó un programa de diálogos entre organizaciones de la sociedad civil y el sistema político para lograr una coordinación eficaz de políticas sociales. UN وفي أوروغواي، وضع المركز العالمي لبحوث السلام برنامج حوار بين منظمات المجتمع المدني والنظام السياسي من أجل تنسيق السياسات الاجتماعية بفعالية.
    El Grupo de Trabajo ha examinado también mecanismos que permiten compartir el personal entre organizaciones de las Naciones Unidas y está coordinando su labor con otros grupos encargados de examinar el tema. UN وقد ناقش الفريق العامل أيضا آليات لتسهيل تقاسم خدمات الموظفين فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة، كما أنه يقوم بالتنسيق مع اﻷفرقة اﻷخرى المنوط بها النظر في هذا الموضوع.
    Se ha producido un aumento considerable del número de asociaciones entre organizaciones de las Naciones Unidas y el sector privado para el logro de los objetivos de desarrollo. UN 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Los participantes comentaron que existían problemas complejos relacionados con el intercambio de datos entre países y entre organizaciones de un mismo país. UN ولاحظ المشاركون وجود مسائل معقدة تتعلق بتقاسم البيانات بين البلدان وكذلك بين المنظمات داخل البلد الواحد.
    Por otra parte, si bien proporcionaban información útil para las organizaciones nacionales e internacionales y mejoraban los vínculos entre organizaciones de estadística nacionales, regionales e internacionales, era preciso actualizarlos y mejorar su presentación para aumentar su utilidad y el interés que despertaban. UN فهي توفر معلومات مفيدة للمنظمات الوطنية والدولية، وتحسﱢن الصلات بين المنظمات اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية. غير أنه يلزم تحديثها وتحسين عرضها ليزيد الاهتمام بها ولتحسين قابليتها للاستخدام.
    i) Que sus contribuciones se distribuyen debidamente y de manera equitativa entre organizaciones de los cinco continentes y que se usan eficazmente para brindar asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria y de otra índole a las víctimas de la tortura y a sus familiares; UN `1 ' على أن تبرعاتهم توزع كما ينبغي وبصورة منصفة على منظمات موجودة في القارات الخمس وأنها تستخدم على نحو فعال في تقديم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وأشكال المساعدة الأخرى إلى ضحايا التعذيب وأسرهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد