A nuestro juicio, la tolerancia entre religiones y la apreciación de opiniones diferentes deben estar enraizadas en la sicología social. | UN | ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع. |
El congreso ha sido una contribución de Kazajstán al diálogo mundial entre religiones. | UN | وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
El diálogo entre religiones es parte integral e indispensable de ese esfuerzo. | UN | والحوار بين الأديان جزء أصيل ولا يتجزأ من هذه العملية. |
Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة. |
Mantener un diálogo entre religiones y culturas jamás había sido tan pertinente como en el mundo cada vez más globalizado de hoy. | UN | لم تكن يوما المشاركة في الحوار بين الأديان والثقافات أكثر صلة مما هي في عالم اليوم المعوْلَم بشكل متزايد. |
No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية. |
En Indonesia, estamos también organizando el diálogo entre religiones y entre culturas a los niveles regional, interregional y mundial. | UN | ونحن في إندونيسيا، نحرص أيضاً على تنظيم حوار بين الأديان والثقافات على المستويات الإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
Esto lo percibimos a través de un diálogo entre religiones y culturas. | UN | وقد شهدنا هذا خلال الحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات. |
El diálogo entre religiones es sólo una de las distintas dimensiones del diálogo entre culturas. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
Quisiéramos alertar contra toda mala interpretación del diálogo entre civilizaciones entendido como un diálogo entre religiones. | UN | ونحذر من أي سوء تفسير للحوار بين الحضارات على أنه يعني الحوار بين الأديان. |
Sin duda uno de los componentes esenciales del diálogo entre civilizaciones es la necesidad de establecer un diálogo entre religiones. | UN | وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان. |
Habló de la dificultad de establecer la tolerancia entre religiones y de impedir la persecución de los fieles cuando cada religión se considera en posición de la verdad. | UN | وتكلم عن صعوبة إقامة جو من التسامح بين الأديان وداخل صفوف أتباعها والحيلولة دون اضطهاد أتباع الأديان عندما يقول كل دين بانفراده بصحيح العقيدة. |
El programa promueve la comprensión recíproca entre religiones y el pluralismo cultural, y tiene en cuenta la necesidad de proteger a las minorías religiosas. | UN | ويشجع البرنامج التفاهم المتبادل بين الأديان وتعدد الثقافات، ويراعي ضرورة حماية الأقليات الدينية. |
Mi país no tiene la intención de ofrecerse como un ejemplo modelo de tolerancia, respeto mutuo y coexistencia entre religiones. | UN | إن بلدي لا يقصد أن يقدم نفسه بمثابة نموذج للتسامح والاحترام المتبادل والتعايش بين الأديان. |
El estudio considera que el diálogo entre religiones es un factor de enriquecimiento por la diversidad y la interacción y un medio de disipar temores. | UN | وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف. |
Este tercer aspecto tiene por objeto debilitar algunos de los factores que sustentan el terrorismo mediante el diálogo entre culturas y entre religiones. | UN | يهدف هذا التوجُّه في العمل إلى إضعاف أثر بعض العوامل التي تغذي الإرهاب وذلك من خلال إقامة حوار فكري بين الأديان. |
Damos las gracias a la delegación de Filipinas por su aporte a la promoción del diálogo entre religiones. | UN | ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان. |
Los representantes de grupos religiosos deberían participar en el diálogo entre religiones para combatir esos comportamientos. | UN | وينبغي إشراك ممثلي الجماعات الدينية في حوار بين الأديان من أجل التصدي لهذا السلوك. |
Informe del Secretario General sobre la promoción del diálogo entre religiones | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الحوار بين الأديان |
El diálogo entre religiones y civilizaciones debería crear un clima propicio para un mejor entendimiento entre las religiones. | UN | وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات. |
• La cooperación entre religiones y creencias en el ámbito del desarme y la paz mundiales. | UN | ● التعاون بين المعتقدات واﻷديان في أنشطة نزع السلاح وتحقيق السلم العالمي. |
Si bien el debate sobre esos temas es indudablemente útil, no debe despreciarse el potencial del diálogo entre religiones para promover la tolerancia religiosa al mejorar el entendimiento entre los miembros de comunidades religiosas o de creencias. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |
Además, la intensificación del diálogo entre religiones y del diálogo entre civilizaciones debe darse en el plano regional. Estamos logrando esa intensificación en el Asia sudoriental. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعزيز الحوار داخل الأديان وفيما بينها والحوار بين الحضارات على المستوى الإقليمي.ونحن نقوم بذلك في جنوب شرق آسيا. |
Se insistió en que esa diversidad no debía ser motivo de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | وأكد ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين أتباع الأديان والثقافات والحضارات. |
Atenta contra la vida de las personas inocentes. Crea un clima de odio, de miedo y propicia la fractura a escala mundial entre religiones y grupos étnicos. | UN | فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم. |
Uzbekistán considera que las instituciones de la sociedad civil deben servir para consolidar las ideas que históricamente son propias del pueblo uzbeco, tales como la tolerancia y la convivencia entre etnias, entre religiones y entre culturas. | UN | وتعتبر أوزبكستان أن مؤسسات المجتمع المدني ينبغي أن يكون الغرض منها تعزيز المفاهيم التي شكلت على مدى التاريخ سمة من سمات الشعب الأوزبكي، مثل التسامح والوئام بين الناس وبين الأديان والثقافات. |