ويكيبيديا

    "entre sí y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن يكفل
        
    • فيما بينها أو
        
    • فيما بينها وكذلك
        
    • فيما بينهما
        
    • بعضها بعضاً وإلى
        
    • بعضها مع بعض
        
    • مع بعضها البعض
        
    • فيما بينها منافسة
        
    • بعضها بعضا وإلى
        
    • بعضهم البعض وعن
        
    • فيما بينها وأن
        
    • فيما بينها والعاملة
        
    • فيما بينها وتقدم
        
    • فيما بينها وعلى
        
    • لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن
        
    4. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛
    5. Pide también al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها بجميع اللغات الرسمية؛
    El hecho de que estas economías estén estrechamente integradas entre sí y con la Federación de Rusia, las hace muy vulnerables a la recesión en ese país. UN كما أن تكامل هذه الاقتصادات على نحو وثيق سواء فيما بينها أو مع الاتحاد الروسي يجعلها معرضة للغاية للركود الذي يحدث في ذلك البلد.
    Las estaciones africanas del tipo I situadas en diferentes países de África se comunicarían entre sí y con estaciones del tipo I de Europa. UN أما محطات النوع الأول في مختلف البلدان الأفريقية فستكون على اتصال متبادل فيما بينها وكذلك مع محطات النوع الأول في أوروبا.
    En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    Reiterando su llamamiento a las partes y a los países vecinos para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    6. Reitera la necesidad de que el Secretario General asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; UN 6 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكفل الأمين العام توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛
    5. Reitera la necesidad de que el Secretario General asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; UN 5 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكفل الأمين العام توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛
    5. Reitera la necesidad de que el Secretario General asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; UN 5 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكفل الأمين العام توافق التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يكفل سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛
    * Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas compiten para conseguir fondos voluntarios, entre sí y también con otras entidades, como las organizaciones no gubernamentales. UN :: تتنافس مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التبرعات، سواء فيما بينها أو بينها وبين كيانات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية.
    Si bien los países de medianos ingresos deben adquirir cada vez mayor importancia como fuentes de cooperación y desempeñar una función más amplia en la cooperación Sur-Sur, colaborando entre sí y con países de menor nivel de ingresos, esto no debería menoscabar su condición de receptores de asistencia; UN وعلى البلدان المتوسطة الدخل أن تزيد باستمرار من دورها كمصادر للتعاون، وأن تلعب دورا أكبر في التعاون على مستوى بلدان الجنوب، سواء فيما بينها أو مع البلدان المنخفضة الدخل، ولكن لا ينبغي لذلك أن يحجب وضع البلدان المتوسطة الدخل كمتلقية للمعونة؛
    * Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas compiten para conseguir fondos voluntarios, entre sí y también con otras entidades, como las organizaciones no gubernamentales. UN :: تتنافس مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التبرعات، سواء فيما بينها أو بينها وبين كيانات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية.
    Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la OCI deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, UN إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها،
    Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, UN إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها،
    Uno y otra interactúan entre sí y repercuten en las demás esferas de la sociedad. UN وكلا هذان العاملان يتفاعلان فيما بينهما ويؤثران على سائر ميادين المجتمع.
    Reiterando su llamamiento a las partes y a los países vecinos para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. UN ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق.
    En consecuencia, las organizaciones del sistema deberían coordinar intensamente sus actividades, entre sí y con otros protagonistas del desarrollo. UN ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى.
    Un acuerdo de esta índole tendrá claramente como resultado una reducción sustancial de la competencia porque se aplicará a empresas que de otro modo (en ausencia del acuerdo de licencia) habrían competido directamente entre sí y no se aplicará a empresas que operan en distintos planos de la estructura vertical de producción. UN ومن الواضح أن اتفاقا من هذا القبيل يؤدي الى تقليل المنافسة بدرجة كبيرة لأنه سيتعلق بشركات كانت، لولاه (أي لولا الاتفاق على الترخيص)، ستتنافس فيما بينها منافسة ضارية دون أن تشرك معها أي من الشركات التي تعمل في مختلف مستويات سلسلة الانتاج الرأسية.
    Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su implicación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Los pueblos de la región se encuentran aislados entre sí y separados del resto de la región. UN فسكان المنطقة معزولون عن بعضهم البعض وعن باقي المنطقة.
    Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son indivisibles y están relacionados entre sí, y que la promoción y protección de una categoría de derechos nunca debería eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de otros derechos, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    El Enviado Especial también observó que mantener un espíritu de cooperación en el marco de las tareas de esta Convención era importante para promover la universalización, señalando que los Estados no partes observaban de cerca las tareas de la Convención y querían ser parte de un movimiento en el que los Estados y otros agentes figurasen colaborando entre sí y trabajando juntos para superar las complejidades de la aplicación. UN ولاحظ المبعوث الخاص أيضاً أن الحفاظ على روح التعاون في عمل الاتفاقية أمر مهم لتعزيز عالميتها، مشيراً إلى أن الدول غير الأطراف تراقب عن كثب عمل الاتفاقية وأنها ترغب في أن تكون جزءاً من الحركة التي تشمل الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المتعاونة فيما بينها والعاملة سوياً من أجل التغلب على التعقيدات التي تكتنف التنفيذ.
    " Los Estados Partes cooperarán entre sí y se prestarán todo el auxilio posible para asistir a las víctimas de desaparición forzada y en la búsqueda, localización y liberación de las personas desaparecidas y, en caso de fallecimiento, en la exhumación, la identificación de la persona desaparecida y la restitución de sus restos. " UN تتعاون الدول الأطراف فيما بينها وتقدم لبعضها البعض أقصى ما يمكن من المساعدة لإعانة ضحايا الاختفاء القسري وفي سبيل البحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وإخلاء سبيلهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم.
    Esas empresas participarán intensamente en la elaboración del proyecto en su fase inicial, y su capacidad para cooperar entre sí y lograr otros asociados fiables será esencial para la terminación oportuna y con éxito de las obras. UN وتعكف تلك الشركات بجد على تطوير المشروع خلال مرحلته اﻷولية، وبالتالي فإن مقدرتها على التعاون فيما بينها وعلى استخدام شركاء آخرين ممن يعول عليهم تكون عاملا أساسيا ﻹنجاز اﻷعمال بنجاح في الوقت المناسب.
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد