ويكيبيديا

    "entre todos los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين جميع الدول
        
    • على جميع الدول
        
    • بين جميع دول
        
    • بين كل الدول
        
    • بين كافة الدول
        
    • فيما بين الدول
        
    • مع جميع الدول
        
    • بين الدول كافة
        
    • على كل الدول
        
    • تتوصل جميع الدول
        
    • على كافة الدول
        
    • بين كافة دول العالم
        
    Existe una fuerte asociación entre todos los Estados Partes y en todas las regiones. UN فتوجد الآن شراكة قوية بين جميع الدول الأطراف عبر كل مناطق العالم.
    La Carta Social podrá ser enmendada mediante acuerdo entre todos los Estados Partes. UN يجوز تعديل الميثاق الاجتماعي من خلال الاتفاق بين جميع الدول الأطراف.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    No se puede lograr estabilidad en esta esfera sin una distribución equitativa y adecuada de los gastos entre todos los Estados Miembros, teniendo en cuenta su capacidad de pago. UN ولا يمكن بلوغ الاستقرار من هذه الناحية، دون توزيع عادل وملائم للتكاليف على جميع الدول اﻷعضاء وفقا لمقدرتها على الدفع.
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    A esos países los anima el propósito constructivo de alcanzar fórmulas de compromiso para llegar a un consenso entre todos los Estados. UN وتحدو هذه البلدان رغبة بناءة في تحقيق صيغ اتفاق للتوصل لتوافق آراء بين جميع الدول.
    La tasa recomendada ha tenido en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio entre todos los Estados Miembros. UN وقد روعيت في المعدل الموصى به الحاجة الى اﻹبقاء على التوازن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas no podrán superar su difícil situación financiera a menos que se logre un prorrateo equitativo de gastos entre todos los Estados Miembros. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Una cooperación más estrecha entre todos los Estados Miembros para combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares es de importancia vital. UN وللتعاون اﻷوثق فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية أهمية حيوية.
    - El 50% se distribuye por igual entre todos los Estados partes; UN - ٠٥ في المائة تقسم بالتساوي بين جميع الدول اﻷطراف؛
    Como señalaron ellos mismos, queda mucho por hacer antes de que pueda lograrse un completo acuerdo entre todos los Estados Miembros. UN وكما أشار السفيران، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن نتوصل الى اتفاق شامل فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Un acuerdo de cesación de esa índole, junto con un tratado de prohibición completa de los ensayos, aumentará enormemente la confianza entre todos los Estados. UN فاتفاق الوقف هذا، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب، سيزيدان الثقة فيما بين جميع الدول زيادة تفوق كل تصور.
    Para hacer frente a esos problemas y mantener el impulso político necesario, es preciso que prevalezca un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل تناول هذه المسائل والحفاظ على الزخم السياسي المطلوب، ينبغي أن تسود روح توفيقية بين جميع الدول اﻷعضاء.
    - Establecer y mantener la justicia entre todos los Estados de conformidad con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados; UN ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛
    El control de las armas convencionales debe procurar el equilibrio y la seguridad entre todos los Estados regionales interesados. UN وتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب أن يَنشُد تعزيز التوازن واﻷمن فيما بين جميع الدول اﻹقليمية التي يعنيها اﻷمر.
    Desde luego, la aplicación de estas reformas dependía de que se llegara a un consenso amplio entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويعتمد تنفيذ اجراءات الاصلاح، بطبيعة الحال، على تشكيل توافق عريض في اﻵراء فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le ruego que adopte las medidas necesarias para publicar esta declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo entre todos los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. UN وسأكون ممتنا لكم فيما لو تفضلتم بالعمل على إصدار هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على جميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Anteriormente, se habían distribuido entre todos los Estados Miembros. UN وكانت فيما سبق توزع على جميع الدول اﻷعضاء.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Para encarar esas nuevas dificultades, la comunidad internacional no tiene otra alternativa que la de favorecer una amplia cooperación entre todos los Estados. UN ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول.
    La concretación de este objetivo debe basarse en mecanismos operacionales y estructuras de apoyo y de coordinación entre todos los Estados de consuno. UN ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول.
    Requisito previo indispensable para alcanzar ese objetivo es que se comparta equitativamente la carga entre todos los Estados Miembros. UN والإنصاف في تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء يمثِّل شرطا أساسيا لبلوغ هذا الهدف.
    La sugerencia debería examinarse detenidamente y, si se decide aceptarla, debería garantizarse el respeto del principio de la igualdad de trato entre todos los Estados partes. UN ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف.
    Antigua y Barbuda es un país pacífico que no tiene enemigos conocidos y que promueve la cooperación y la interacción pacífica directa entre todos los Estados. UN فدولة أنتيغوا وبربودا دولة مسالمة لا أعداء لها، وهي تسعى إلى تعزيز التعاون والتفاعل السلمي المباشر بين الدول كافة.
    Se distribuyó un resumen de este debate de alto nivel entre todos los Estados miembros. UN وقد تم تعميم موجز للمناقشة الرفيعة المستوى على كل الدول الأعضاء.
    27. Recuerda también su decisión de que, a los efectos de presentar una solicitud de supresión con arreglo al párrafo 26 supra, debe existir consenso entre todos los Estados proponentes en los casos en que existan múltiples Estados proponentes, y recuerda además su decisión de que los copatrocinadores de solicitudes de supresión no se considerarán Estados proponentes a los efectos de lo dispuesto en el párrafo 26 supra; UN 27 - يشير أيضا إلى قراره أنه، لأغراض تقديم طلب الشطب من القائمة بموجب الفقرة 26 أعلاه، يجب أن تتوصل جميع الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة متى تعددت هذه الدول إلى توافق في الآراء، ويشير كذلك إلى قراره ألا تعتبر الدول المشاركة في تقديم طلبات الإدراج في القائمة مـن الدول التي تقتـرح الإدراج لأغراض الفقرة 26 أعلاه؛
    Tengo el honor, Señor Secretario General, de remitirle una copia del artículo mencionado anteriormente, esperando que lo distribuya entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como documento del Consejo de Seguridad. UN يسرني يا سيادة اﻷمين العام أن أبعث إليك صورة المقال الذي أشرت اليه راجيا منكم تعميمه على كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Sexto, el Grupo de expertos debería convertirse en un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, siempre que el Grupo se reconstituya para garantizar la representación de grupos económicos y políticos y una distribución geográfica equitativa; séptimo, se debe apoyar la cooperación para el desarrollo entre todos los Estados, especialmente entre el Norte y el Sur. UN سادسـا، نوصـي بأن يتحول فريق الخبراء إلى هيئة دوليــة بوصفهــا فريقـا كامل الصلاحيات من فروع المجلس الاقتصــادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة، على أن يتم إعادة تشكيل الفريق بالشكل الذي يضمن تمثيــل التجمعـات السياسيــة والاقتصادية، فضلا عــن ضمــان التمثيـل مـن منظـور التوزيـع الجغرافي العالمي. سابعا، دعم التعاون اﻹنمائي بين كافة دول العالم وبصفة خاصة بين دول الشمال والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد