Hubo acuerdo en principio respecto del envío de un destacamento de avanzada al Congo. | UN | وكان هناك اتفاق من حيث المبدأ على إرسال كتيبة متقدمة الى الكونغو. |
x. envío de información sobre contrataciones a organizaciones de mujeres y asociaciones profesionales xi. | UN | `9 ' إرسال المعلومات عن التوظيف بالبريد إلى المنظمات النسائية والرابطات المهنية. |
La oficina del UNICEF en Uganda está coordinando el envío de dicho psiquiatra. | UN | ويتولى مكتب اليونيسيف في أوغندا تنسيق عملية إيفاد ذلك الطبيب النفسي. |
Cuestión del envío de misiones visitadoras a los Territorios: informe del Presidente | UN | مسألة إيفاد بعثــات زائرة إلى اﻷقاليم: تقرير الرئيس |
Se incluyen créditos para el envío de mobiliario y equipo de oficina sobrante a otras misiones al cerrarse la Oficina. | UN | أدرج هذا الاعتماد لتغطية رسوم شحن الفائض من أثاث ومعدات المكاتب إلى بعثات أخرى عند إغلاق المكتب. |
Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال. |
Creemos que debe alentarse y apoyarse el envío de ese tipo de misiones interdisciplinarias a las zonas inestables. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع ودعم إرسال هذا النوع من البعثات المتعددة الوظائف إلى المناطق المضطربة. |
El artículo 16 prohíbe el envío de fondos a las personas designadas. | UN | وأما اللائحة 16 فتحظر إرسال أموال إلى الأشخاص المحددة أسماؤهم. |
El Gobierno ha restablecido la paz mediante el envío de la policía, pero aún no se ha encontrado una solución definitiva. | UN | واستعادت الحكومة حالة السلام عن طريق إرسال الشرطة إلى المنطقة، ولكن ما زال يتعين إيجاد حل دائم للنزاع. |
Pero puedo asegurarle que el envío de SMS no cumple con eso. | Open Subtitles | لكن أؤكـد لكِ بأن إرسال الرسائل إستقبالها لا تندرج تحتها |
Habida cuenta de que Sudáfrica se negó a ofrecer el envío de un juez para que dirigiera la Comisión de Investigación sobre el APLA, consideramos que el asunto está concluido. | UN | ونظرا ﻷن جنوب افريقيا رفضت عرض إرسال قاض لرئاسة لجنة التحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا، فإننا نعتبر المسألة منتهية. |
Cuestión del envío de misiones visitadoras a los Territorios: proyecto de resolución presentado al Presidente | UN | مسألة إيفاد بعثــات زائرة إلى اﻷقاليم: مشروع قرار مقدم من الرئيس |
En la resolución se acogió favorablemente la propuesta de la Comisión de Derechos Humanos en relación con el envío de observadores de los derechos humanos, alegando que la situación de los derechos humanos en el Iraq era delicada. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Por consiguiente, una vez más destacó la importancia del envío de tales misiones a los territorios coloniales con el propósito de facilitar la aplicación de la Declaración. | UN | وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان. |
Estos datos se incluyen en la notificación previa a cualquier envío de desechos radiactivos. | UN | وتدرج هذه البيانات في إشعار يقدم مسبقا قبل شحن أية نفايات مشعة. |
También compartió con nosotros un documento único, y fue la etiqueta de envío de sus retinas del D.C. a Filadelfia. | TED | شاركت أيضا معنا وثيقة فريدة من نوعها، وكانت بطاقة شحن والتي أرسلت شبكيته من العاصمة إلى فيلادلفيا |
¿Te olvidarte de nuevo? El envío de mis obras de arte a Gyeongseong. | Open Subtitles | كيف يمكن أن تنسى مرة أخرى، بشأن شحن الخزفيات إلى جيونغسيونغ؟ |
También respondimos al llamado de las Naciones Unidas mediante el envío de observadores para supervisar las elecciones en Mozambique. | UN | كما استجبنا أيضا لنداء اﻷمم المتحدة بإرسال مراقبين لرصد الانتخابات في موزامبيق. |
La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. | UN | وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان. |
Durante el último trimestre de 1993 el personal fue reforzado con el envío de un encargado de misión. | UN | وعُزز ملاك الموظفين خلال الربع اﻷخير من عام ٣٩٩١ بإيفاد قائم بأعمال البعثة. |
La hawala es un método rápido, seguro y eficiente de envío de dinero o transferencia de valores a escala mundial. | UN | وتتيح الحوالة طريقة سريعة ومأمونة وفعالة من حيث التكلفة لتحويل الأموال ونقل القيم في أرجاء العالم. |
Cuando concluyó el período del mandato, no se había autorizado aún el envío de vehículos adicionales desde Brindisi. | UN | وليس ثمة إذن بشحن مركبات إضافية من برنديزي قبل نهاية فترة الولاية. |
En las leyes vigentes no se prevé el envío de remesas u otros sistemas alternativos. | UN | ولا تحتوي التشريعات الحالية على نص بشأن دفع الأموال أو خدمات التحويل البديلة. |
Dispone de un sistema de envío de advertencias por correo electrónico a todos los Estados miembros sobre documentos falsos. | UN | ويتضمن أيضا نظاما لإرسال تحذيرات عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع الدول الأعضاء بشأن الوثائق المزورة. |
La presentación del informe al Mecanismo de examen preparará el camino para el envío de la misión de examen. | UN | وسيمهد تقديم ذلك التقرير إلى الفريق الأفريقي لاستعراض الأقران الطريق لإيفاد بعثة الاستعراض. |
No, hablo del envío de dos asesinos para matar a Lisa Amis. | Open Subtitles | لا, أنا أتكلم عن ارسال إثنان من الرماة لقتل ليزا |
Las necesidades aumentaron levemente por el costo previsto del envío de dos ambulancias de propiedad de los contingentes. | UN | زيادة طفيفة في الاحتياجات بسبب التكاليف المسقطة لشحن سيارتي إسعاف مدرجتين ضمن المعدات المملوكة للوحدات |
Austria, que ha participado con el envío de oficiales de observación, agentes ejecutivos o expertos civiles en 12 de las 21 operaciones de las Naciones Unidas establecidas desde 1988, acoge con beneplácito esta nueva evolución. | UN | وترحب النمسا ترحيبا حارا بهذا التطور الجديد، ﻷنها تقوم بارسال قوات ومراقبين عسكريين وشرطة وخبراء مدنيين للعمل في ١٢ بعثة من عمليات اﻷمم المتحدة التي بلغت ٢١ عملية، منذ ١٩٨٨. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |