ويكيبيديا

    "equilibrada y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متوازنة
        
    • ومتوازنة
        
    • ومتوازن
        
    • متوازن
        
    • المتوازن
        
    • والتوازن
        
    • متوازنا
        
    • المتوازنة
        
    • ومتوازنا
        
    • والمتوازن
        
    • متوازناً
        
    • والمتوازنة
        
    • ومتوازناً
        
    Por último, la integración regional como elemento fundamental de una mundialización bien equilibrada y cuidadosamente vigilada debe ir acompañada de iniciativas audaces y eficaces. UN وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها.
    Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. UN ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم.
    Sigue instando a que se reduzcan de mutuo acuerdo, en forma equilibrada y verificable, las armas nucleares en todo el mundo. UN وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    La realización de una investigación amplia, honesta, imparcial, equilibrada y transparente, compatible con las normas internacionales, reviste una gran importancia. UN وإن إجراء تحقيقات تكون شاملة ونزيهة وغير متحيزة ومتوازنة وشفافة وتتسق مع المعايير الدولية يكتسي أهمية عظمى.
    Esperamos que los miembros se muestren flexibles y trabajen con él en la búsqueda de una solución equilibrada y de amplio alcance. UN ونرجو أن تبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة في العمل معه من أجل التوصل إلى حلٍ شاملٍ ومتوازن.
    Nuestra política económica aspira a construir una economía equilibrada y próspera basada en los principios del mercado. UN تستهدف سياستنا الاقتصادية بناء اقتصاد متوازن ومزدهر يقوم على مبادئ السوق.
    Esa solución justa, equilibrada y pragmática, que garantiza la estabilidad de la subregión, es la fórmula del futuro. UN وهذا الحل العادل المتوازن البراغماتي، الذي يضمن استقرار المنطقة دون الإقليمية، هو الوصفة العلاجية للمستقبل.
    En segundo lugar, un requisito indispensable para el manejo acertado de las deudas en el futuro será una política financiera interna equilibrada y sólida. UN ثانيا، كان من رأينا أن اﻹدارة السليمة للديون في المستقبل تتطلب وجود سياسات مالية محلية متوازنة وسليمة.
    Es particularmente importante que sus diversos aspectos se traten de una manera equilibrada y congruente. UN ومن المهم بوجه خاص يتسم التصدي لشتى الجوانب بطريقة متوازنة ومقنعة.
    Ucrania sigue una política equilibrada y constructiva en sus relaciones con todos los países del Oriente Medio. UN إن أوكرانيا تنتهج سياسة متوازنة وبناءة في علاقاتها مع جميع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    La sinopsis deberá ser breve, equilibrada y centrada en hechos concretos, y deberá estructurarse de tal manera que recoja los elementos principales del propio documento, prestando la debida atención a las intenciones de los autores del documento. UN وينبغي أن تكون الملخصات التنفيذية موجزة وقائمة على الوقائع ومتوازنة كما ينبغي تنظيم هيكل هذه الوثائق بطريقة تعكس النقاط الرئيسية للوثيقة نفسها، مع إيلاء كل الانتباه الواجب لما يقصده محرري الوثائق.
    El Grupo debatió la cuestión de los misiles de manera global, equilibrada y no discriminatoria, como contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية كإسهام في السلام والأمن الدوليين.
    En cuanto al resultado del período extraordinario de sesiones, la Unión Europea acogería con beneplácito que se formulara una declaración política importante, equilibrada y concisa. UN وفيما يتعلق بنتيجة الدورة الاستثنائية، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بأن يصدر إعلان سياسي موضوعي ومتوازن وموجز.
    Por consiguiente, no podría esperarse que proporcionara material de fuentes directas que permitiera hacer una evaluación exacta, cabal, equilibrada y creíble de los hechos. UN وبالتالي لا نتوقع من التقرير أن يوفر المادة الأولية الرئيسية لتقييم دقيق ومستفيض ومتوازن وموثوق به للأحداث.
    El documento presenta una reflexión equilibrada y provechosa sobre esas decisiones, por lo que cuenta con el pleno apoyo de los tres países. UN وأردفت قائلة إن الوثيقة هي انعكاس متوازن ومفيد لتلك اﻵراء وتحظى بالتأييد التام من جانب الوفود الثلاثة.
    Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. UN وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد.
    De igual importancia es la cuestión de una representación equilibrada y suficiente en el Consejo de Seguridad de Estados del Norte y el Sur. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية مسألة التمثيل المتوازن والوافي في مجلس اﻷمن لدول الشمال والجنوب.
    Vaya nuestro debido encomio al Excmo. Sr. Razali Ismail por su conducción equilibrada y eficaz del período de sesiones recientemente concluido. UN وندين بالثناء أيضا لسعادة السيد غزالي إسماعيل، للتوجيه المتوازن والفعال الذي اتسمت به قيادته للدورة المنصرمة.
    Además, quisiera expresar nuestro agradecimiento más sincero a su predecesor, el Embajador Lars Norberg, por su actividad hábil, equilibrada y eficaz y por su declaración al final de su mandato que contenía unas observaciones sumamente útiles. UN وأودّ أيضا أن أعرب عن خالص تقديرنا لسلفكم السفير لارس نوربرغ لنشاطه المتّسم بالمهارة والتوازن والفعالية ولبيانه الذي ألقاه بمناسبة انتهاء فترة ولايته والذي يتضمّن العديد من الملاحظات الختامية المفيدة.
    La evaluación de la situación actual debe ser equilibrada y no excesivamente pesimista. UN وينبغي أن يكون تقييم الحالة الراهنة متوازنا وألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    Para terminar, quiero expresar una vez más a las delegaciones nuestro apoyo al proyecto de resolución, y alabar su exposición equilibrada y progresista. UN وأود مرة أخرى أن أعرب عن تأييدي لمشروع القرار، وأن استرعي انتباه الوفود الى حسن صياغته المتوازنة والتقدمية.
    Constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. UN إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي.
    En otras palabras, se ha creado una unión báltica equilibrada y activa. UN وبعبارة أخرى، ان اتحاد البلطيق النشيط والمتوازن قد تشكل.
    En nuestra opinión, la propuesta parece equilibrada y una buena base para lograr un consenso. UN ويبدو المقترح، في نظرنا، متوازناً ويشكل قاعدة جيدة للتوصل إلى توافق للآراء.
    A pesar de diversos desacuerdos que surgieron en el último minuto, una diplomacia equilibrada y tranquila permitió a Lituania y a Rusia alcanzar un acuerdo sobre esta cuestión fundamental. UN وعلى الرغم من أوجه عدم الاتفاق الكثيرة التي ظهرت في الدقائق اﻷخيرة، فإن الدبلوماسية الهادئة والمتوازنة مكنت ليتوانيا وروسيا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة اﻷساسية.
    Para que el principio se aplique de manera efectiva, equilibrada y sostenible, con la plena colaboración de nuestros asociados regionales y subregionales, las Naciones Unidas deberán disponer de todos los medios y procedimientos especificados en la Carta. UN ولتطبيق هذا المبدأ تطبيقاً فعالاً ومتوازناً ومطرداً، بالتعاون الكامل مع شركائنا الإقليميين ودون الإقليميين، يتعين أن تكون جميع التدابير والإجراءات المحددة في الميثاق بتصرف الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد