Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. | UN | إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي. |
Lo mismo se puede decir de la lucha común por la erradicación del apartheid. | UN | وينطبق نفس الشيء علــى الكفاح المشترك من أجـــل القضاء على الفصـــل العنصري. |
Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, | UN | ويشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، |
Desde esta perspectiva, la erradicación de la pobreza parece ser una de las medidas primordiales. | UN | من هذا المنطلق، يصبح استئصال شأفة الفقر من أول التدابير التي يجـــب اتخاذهــا. |
Además, la erradicación de todas las formas de discriminación basadas en el sexo eran objetivos prioritarios de la comunidad internacional. | UN | وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي. |
Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. | UN | وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة. |
Además, la erradicación de todas las formas de discriminación basadas en el sexo eran objetivos prioritarios de la comunidad internacional. | UN | وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي. |
No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. | UN | إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين. |
En última instancia su objetivo debe ser completar la erradicación de las cosechas ilícitas. | UN | ولا بد أن يكون هدفها النهائي هو القضاء التام على المحاصيل المحرمة. |
Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. | UN | والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛ |
Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. | UN | وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به. |
La reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, | UN | يشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، |
Aplicación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza | UN | تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر |
Aplicación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza | UN | تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر |
En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. | UN | وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين. |
La campaña de erradicación de la poliomielitis ha sido exitosa y la del sarampión ha logrado descender los índices a 204 casos. | UN | وقد سجلت حملة استئصال شلل اﻷطفال نجاحا بارزا، وأدت الحملة ضد الحصبة على تخفيض عدد الحالات إلى ٤٠٢ حالات. |
Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
iii) Plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y para el desarrollo alternativo. | UN | `3 ' خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة. |
Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados | UN | تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر |
Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. | UN | ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات. |
La erradicación de los narcóticos tampoco puede ser una empresa puramente nacional. | UN | كما لا يمكن لاستئصال المخدرات أن يكون عملا وطنيا خالصا. |
Mi Gobierno estima que los programas sostenibles de erradicación deben ir acompañados del suministro de incentivos para obtener ingresos regulares. | UN | وترى حكومتي أن برامج الاستئصال المستدامة لا بد أن تقترن بتوفير حوافـــز الدخل المنتظمة. |
Más allá de la erradicación del genocidio, hay muchos desafíos que merecen la atención de la comunidad internacional en el principio del nuevo milenio. | UN | وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة. |
iii) Plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo. | UN | `٣` خطة عمل بشأن التعاون الدولي على ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة. |
Forjemos una asociación mundial cuya meta sea la erradicación de la pobreza. | UN | فلنعمد إلى بناء شراكة عالمية هدفها اجتثاث الفقر من جذوره. |
Los planes de desarrollo estatales se centran en la erradicación del analfabetismo femenino, en particular en las zonas rurales y atrasadas; el Estado también apoya que la mujer comparta con su marido las obligaciones creadas por la familia y los hijos. | UN | وتقوم خطط التنمية التي تنفذها الدولة على التركيز الكامل تجاه محو اﻷمية لﻹناث وبصفة خاصة المناطق الريفية والعشوائية. |
Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر. |
El Gobierno de Bolivia informó de la erradicación manual de 6.073 hectáreas de cultivos en 2005, si bien no en la zona de los Yungas de la Paz. | UN | وأبلغت حكومة بوليفيا عن الإبادة اليدوية لمساحة بلغت 073 6 هكتاراً في عام 2005، ولكن لم تتم أية عملية للإبادة في يونغاس دي لاباز. |