El primero es, sin duda, la voluntad política de los Estados de respetar los compromisos que han asumido. | UN | اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها. |
Uno de los mayores logros en la esfera de la segu-ridad mundial es, sin lugar a dudas, la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | إن أحد الانجازات الهامــة في مجال اﻷمن العالمي هو بلا شك انشاء سجــل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. | UN | فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان. |
Antes de que nos dirigimos a lo que es, sin duda, un gran agujero en el desierto, | Open Subtitles | قبل أن يخرج إلى ما هو دون شك حفرة كبيرة في الصحراء، و |
Pero el obstáculo más importante es, sin duda, la falta de voluntad política dimanante del desconocimiento profundo del mecanismo. | UN | إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية. |
ii) Normalmente, la licencia especial es sin sueldo. | UN | ' 2` الإجازة الخاصة تكون عادة بدون أجر. |
Una cuestión esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible es sin duda el comercio internacional responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية المسؤولة أساسية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة. |
Aprobar una escala de cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. | UN | وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء. |
El Embajador Razali Ismail es, sin duda, uno de los más eminentes. | UN | والسفير غزالي هو بلا شك أحد أبرز ممثليه. |
Sin embargo, la esfera en la que la Unión hace el aporte más patente es sin duda alguna la de la promoción de la democracia representativa. | UN | إلا أن المجال الذي قدم فيه الاتحاد البرلماني الدولي أبرز اسهاماته هو بلا شك النهوض بالديمقراطية التمثيلية. |
Una declaración que contiene una renuncia, un reconocimiento, una promesa, es, sin duda, un acto unilateral desde el punto de vista formal. | UN | فاﻹعلان الذي يتضمن تنازلا أو اعــترافا أو تعهدا، هو بلا شك فعل انفرادي من وجهة النظر الرسمية. |
Con este historial tan positivo, la Conferencia de Desarme, al ser el único foro multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme, es sin duda el lugar lógico para celebrar negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | وبهذا السجل اﻹيجابي، فإن مؤتمر نزع السلاح، كونه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن مسائل نــزع السلاح، هو بلا شك المكان المنطقي ﻹجراء مفاوضات تتعلق بنزع السلاح النووي. |
En cuanto al desarme nuclear, consideramos que un tratado de cesación de la producción de material fisible es sin duda alguna una gran prioridad de la Conferencia de Desarme. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نعتقد أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي دون شك إحدى أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
La regla de la buena fe es, sin duda alguna, aplicable a todas las categorías de actos unilaterales. | UN | وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية. |
Este tema doloroso es sin lugar a dudas uno de los asuntos predominantes que la Comisión que usted preside este año tiene ante sí y uno de aquellos en los que nuestra labor repercutirá en la opinión pública internacional. | UN | وهذا الموضوع المؤلم هو دون شك إحدى المسائل الغالبة المعروضة على اللجنة التي تترأسونها هذا العام، وإحدى المسائل التي سيؤثر عملنا فيها على الرأي العام العالمي. |
La Conferencia de Desarme, único foro multilateral de negociación sobre desarme, es sin duda el marco adecuado para negociar y concluir un tratado de esa índole. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، مع دوره الأولي بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، هو دون شك المنتدى المناسب الذي يجب أن يتم فيه التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها. |
El país más grande y más poderoso de este grupo es sin duda Rusia. | UN | وأكبر وأقوى هذه البلدان هي بلا شك روسيا. |
El próximo paso que hay que dar es sin duda aprobar un programa de trabajo para el actual período de sesiones anual. | UN | والخطوة الثانية التي ينبغي اتخاذها هي بلا شك اعتماد برنامج عمل خاص بالدورة السنوية الحالية. |
ii) Normalmente, la licencia especial es sin sueldo. | UN | ' 2` الإجازة الخاصة تكون عادة بدون أجر. |
ii) Normalmente, la licencia especial es sin sueldo. | UN | ' 2` الإجازة الخاصة تكون عادة بدون أجر. |
La pobreza es, sin duda, una de las dificultades más grandes que enfrentan nuestros pueblos. | UN | ومما لا شك فيه أن الفقر هو أحد أصعب التحديات التي تواجه الناس. |
En cuanto a los mecanismos para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, el establecimiento de la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas con la OUA es, sin lugar a dudas, un paso importante. | UN | وفيما يتعلق بآليات تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، فإن إنشاء مكتب الاتصال التابع للأمم المتحدة لدى منظمة الوحدة الأفريقية يشكل دون ريب خطوة هامة. |
Es, sin duda, el mejor amigo que haya tenido. | Open Subtitles | إنه بلا شك أفضل صديق حظيتُ به على الإطلاق |
En este contexto es fácil estar de acuerdo con los sentimientos expresados por el Sr. Obura al afirmar que " una judicatura corrupta es sin duda un tumor maligno cuyos efectos se dejan sentir por todo el país " . | UN | ففي هذا السياق يمكن للمرء بسهولة أن يتفق مع السيد أوبورا بأن " السلطة القضائية الفاسدة هي بالفعل سرطان خبيث يمكن الشعور بأثره في جميع أنحاء البلاد(26). |