ويكيبيديا

    "esenciales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية إلى
        
    • الضرورية على
        
    • الأساسية على
        
    • الضرورية إلى
        
    • اﻷساسية الى
        
    • الحيوية إلى
        
    • الأساسية ل
        
    • الأساسية لمن
        
    • أساسية لاستخدامها في
        
    • التي لا بد منها
        
    • حاسمين فيما
        
    Con la ayuda de la comunidad internacional la Autoridad pudo prestar servicios esenciales a más de 3 millones de palestinos. UN وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني.
    La misión entregó suministros médicos esenciales a una clínica de una organización no gubernamental en la ciudad de Um Dukhun. UN وسلمت البعثة الإمدادات الطبية الأساسية إلى عيادة تديرها إحدى المنظمات غير حكومية في بلدة أم دُخُن.
    El ACNUR distribuyó artículos de socorro esenciales a 264.884 personas. UN وأوصلت مفوضية شؤون اللاجئين مواد الإغاثة الأساسية إلى 884 264 شخصا.
    La Fuerza también inició las obras viales esenciales a lo largo de la Línea Azul, en coordinación con las Fuerzas Armadas del Líbano. UN كما شرعت القوة في أشغال الطرق الضرورية على طول الخط الأزرق وذلك بالتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية.
    La ayuda consistió en respaldar un plan nacional de sustitución de la cadena de frío, actualizar el programa ampliado integral de inmunización y distribuir juegos de medicamentos esenciales a hospitales de distrito en zonas de difícil acceso. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لخطة استبدال سلاسل التبريد على الصعيد الوطني، وتحديث برنامج التحصين الشامل الموسع، وتوزيع مجموعات الأدوية الأساسية على مستشفيات الأقضية في المناطق النائية.
    Se ha capacitado a cientos de expertos y se han prestado servicios esenciales a empresas para la exportación de sus productos en un entorno mundial sumamente competitivo. UN وقد تلقى مئات الخبراء التدريب اللازم وقُدّمت الخدمات الضرورية إلى الشركات لتصدير منتجاتها في بيئة عالمية شديدة المنافسة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Una vez abiertas, estas rutas permitirían transportar económicamente por tierra bienes y artículos esenciales a Kisangani, combinando el transporte por mar, ferrocarril/carretera o barcazas. UN وعند تشغيل هذه الخطوط ستتيح النقل البري بصورة اقتصادية للسلع واللوازم الأساسية إلى كيسنغاني من خلال طائفة من وسائل النقل البحري والنقل بالسكك الحديدية والنقل بالصنادل النهرية.
    La Comisión reconoció la función fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Al mismo tiempo, a fin de llevar la prestación de los servicios esenciales a un nivel aceptable, el Ministerio ha preparado planes para ampliar los sistemas actuales e instalar nuevos sistemas adicionales. UN وبغية الارتقاء بإنجاز الخدمات الأساسية إلى المستويات المقبولة، تعكف الوزارة في الوقت نفسه على وضع خطط لتوسيع نطاق الشبكات القائمة وتركيب شبكات جديدة إضافية.
    La oficina local del Organismo en Gaza siguió funcionando y prestando servicios esenciales a refugiados palestinos, pese al peligro inherente a la situación que debía afrontar constantemente el personal. UN وواصل المكتب الميداني في غزة الاضطلاع بأعماله وتقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من الوضع الأمني المحفوف بالمخاطر الذي واجهه الموظفون باستمرار.
    En teoría, el comercio internacional ofrece oportunidades para la producción de cultivos más rentables, facilitando de ese modo el paso de los cultivos esenciales a los cultivos comerciales. UN ومن الناحية النظرية، تتيح التجارة الدولية فرصاً لزراعة محاصيل أكثر ربحية، وتسهل بالتالي التحول من زراعة المحاصيل الأساسية إلى المحاصيل النقدية.
    En teoría, el comercio internacional ofrece oportunidades para la producción de cultivos más rentables, facilitando de ese modo el paso de los cultivos esenciales a los cultivos comerciales. UN ومن الناحية النظرية، تتيح التجارة الدولية فرصاً لزراعة محاصيل أكثر ربحية، وتسهل بالتالي التحول من زراعة المحاصيل الأساسية إلى المحاصيل النقدية.
    La FPNUL también hizo obras viales esenciales a lo largo de la Línea Azul. C. Iniciativas de apoyo a la Misión UN واضطلعت اليونيفيل بتنفيذ أشغال الطرق الضرورية على طول الخط الأزرق.
    En lo que respecta a la posibilidad de adquirir los 20 medicamentos esenciales a una hora de viaje o caminando, en la República de Uzbekistán ese problema no existe, puesto que lo solucionan las farmacias privadas, entre cuyas obligaciones está tener a la venta esos medicamentos. UN ولا يواجه الأوزبكيون أية مشكلة في الحصول على الأدوية العشرين الأساسية على مسافة لا يستغرق قطعها أكثر من ساعة واحدة ركوباً أو مشياً على الأقدام لأن الصيدليات الخاصة ملزَمة ببيع تلك الأدوية العشرين الأساسية.
    Además, los pobres no se beneficiarán a menos que se asigne la necesaria dotación presupuestaria para la prestación de servicios esenciales a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، لن يستفيد الفقراء ما لم يُخصص القسط اللازم من الميزانية لإيصال الخدمات الضرورية إلى أشد قطاعات المجتمع هشاشةً.
    En sectores como la enseñanza primaria y la infraestructura urbana, hay organismos técnicos que prestan servicios esenciales a los pobres y a los que no lo son sin que para ello sea necesario que participen. UN وفي قطاعات مثل التعليم الابتدائي والبنية اﻷساسية الحضرية، تُوصل الوكالات التنفيذية الخدمات اﻷساسية الى كل من الفقراء وغير الفقراء دون أن يحتاج اﻷمر الى مشاركتها بالضرورة.
    La Misión estima que sus necesidades, que incluyen la entrega de suministros esenciales a las bases de operaciones, así como una capacidad de evacuación médica y de heridos, se pueden cubrir con dos helicópteros y dos aviones. UN وقد قدرت البعثة أن احتياجاتها، التي تشمل توريد الإمدادات الحيوية إلى مواقع الأفرقة، وقدراتها المتعلقة بالإجلاء الطبي وإجلاء المصابين، يمكن تلبيتها باستخدام طائرتي هليكوبتر وطائرتين ثابتتي الجناحين.
    Encaremos ahora la cuestión fundamental del tratamiento; facilitemos la transferencia de conocimiento científico entre los países y proporcionemos las medicinas esenciales a aquellos que las necesitan ahora desesperadamente. UN فلنتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في توفير العلاج الآن؛ فلنيسر نقل المعرفة العلمية بين البلدان ولنوفر الأدوية الأساسية لمن هم في حاجة ماسة إليها الآن.
    11. El alivio de la deuda también se considera como uno de los factores que frenan las posibilidades de destinar recursos esenciales a la erradicación de la pobreza y al desarrollo humano sostenible. UN " 11 - ويمكن أيضا اعتبار تخفيف عبء الديون من الأمور التي تتيح تحرير موارد أساسية لاستخدامها في القضاء على الفقر والتنمية البشرية المستدامة.
    c) Coordinar la preparación pronta y eficiente de reglamentos y otros instrumentos legislativos o administrativos esenciales a fin de establecer el marco jurídico para el funcionamiento de la administración provisional. UN (ج) تنسيق الإعداد السريع والفعال للأنظمة وغيرها من الصكوك التشريعية والإدارية التي لا بد منها لوضع إطار قانوني لتشغيل الإدارة المؤقتة.
    El mantenimiento de la comunicación entre el personal y la administración y la prestación de una atención especial a la comunicación y al intercambio de información serán factores esenciales a la hora de facilitar las reformas de organización y de gestión de la Secretaría. UN والاضطلاع بالاتصالات على صعيد إدارة الموظفين والاستمرار في النهوض بمهمة التقاسم الفعال للرسائل والمعلومات سيشكلان عاملين حاسمين فيما يتصل بتيسير اﻹصلاح التنظيمي واﻹداري داخل اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد