Cabría reconocer el papel permanente y excepcional desempeñado por la Comisión como componente esencial de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للجنة، كمكوﱢن هام من مكونات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، من دور متواصل فريد. |
A nuestro juicio, esta cuestión reviste hoy la máxima prioridad en la esfera del desarme para la comunidad internacional. | UN | وهذا يمثل في رأينا القضية ذات اﻷولوية العليا في مجال نزع السلاح بالنسبة للمجتمع الدولي اليوم. |
Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. | UN | والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية. |
Obtener apoyo en esta esfera del Commonwealth y de otros participantes de la configuración | UN | التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء التشكيلة |
Acogiendo también con beneplácito los esfuerzos de otros Estados poseedores de armas nucleares en la esfera del desarme nuclear, | UN | وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي، |
En tercer lugar, los hechos internacionalmente ilícitos que dan lugar a la responsabilidad de los Estados pueden tener lugar en cualquier esfera del derecho, y el intento por crear un régimen de solución de controversias de carácter general en este contexto podría considerarse fuera de lugar. | UN | ثالثا، إن اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تثير مسألة مسؤولية الدول يمكن أن تقع في أي مجال من مجالات القانون، وإن محاولة وضع نظام ذي طابع عام لتسوية المنازعات في الوقت الحاضر وفي هذا المجال أمر في غير محله. |
Queremos hacer un recuento de los importantes adelantos realizados el año pasado en la esfera del desarme general. | UN | نود أن نعرب عن تقديرنا للمنجزات الهامة في مجال نزع السلاح العام في السنة الماضية. |
En la esfera del desarme, cabe lamentar que los trabajos relativos al marco jurídico internacional del control de armamentos no hayan progresado al ritmo deseado. | UN | ففي مجال نزع السلاح، أعرب عن أسفه ﻷن العمل بشأن وضع إطار قانوني دولي لتحديد اﻷسلحة لم يحرز تقدما باﻹيقاع المرجو. |
Es verdad que algunas disposiciones del derecho internacional tanto en la esfera del desarme como en la esfera humanitaria tratan precisamente esta materia. | UN | صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات. |
Lamentablemente, en la esfera del desarme nuclear, la situación sigue estando marcada por signos perturbadores. | UN | ولسوء الحظ، ما زال المشهد في مجال نزع السلاح النووي يتسم بمؤشرات مؤسفة. |
La mayoría de la práctica está en contra de los daños ejemplares o punitivos en esta esfera del sector público. | UN | وتميل معظم الممارسات إلى عدم فرض تعويضات رادعة أو زجرية في هذا المجال من مجالات القطاع العام. |
Corresponde a los acreedores hipotecarios, arrendadores y arrendatarios asegurarse de que existe uniformidad y certeza en esta esfera del derecho internacional. | UN | إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي. |
Habida cuenta de la gran divergencia de opiniones en esta esfera del derecho internacional, el Grupo presentó un informe incompleto al Comité. | UN | ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة. |
Ya se han hecho importantes progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وفي ميدان نزع السلاح النووي تم فعلا تحقيق تقدم كبير. |
En el transcurso de 2002, se procurará hacer una evaluación más a fondo de las series de proyectos relacionados con una cuestión importante en una esfera del programa. | UN | وخلال عام 2002، سينصب التركيز أكثر على إجراء تقييم شامل لمجموعات المشاريع المحددة لمعالجة مسألة من المسائل الهامة ضمن مجال من مجالات البرامج. |
En el documento se exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك. |
En la esfera del desarme, Italia acoge con satisfacción el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Secretario General Adjunto Jayantha Dhanapala, quien cuenta con una larga trayectoria de compromiso activo con la tarea de convertir a las cuestiones de desarme en una prioridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي مجال نزع السلاح ترحب إيطاليا بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام، جايانثا دانابالا، الذي يلتزم طوال حياته التزاما نشطا بجعل قضايا نزع السلاح إحدى أولويات اﻷمم المتحدة. |
Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
Todos confiamos en que la reforma le ayudará a cumplir mejor sus funciones de principal funcionario administrativo de las Naciones Unidas, como se dispone en el Artículo 97 de la Carta, y a cumplir las funciones que le encomendaron todos los órganos y entidades de la Organización en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونشعر جميعاً بالثقة في أن الإصلاح سيساعده على أن يؤدي مهام وظيفته بوصفه الموظف الإداري الأكبر في الأمم المتحدة على نحو أفضل، حسب نص المادة 97 من الميثاق، وأن يؤدي المهام الموكلة إليه من قبل جميع هيئات المنظمة وأجهزتها في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se observó una laguna considerable en la esfera del cambio climático. | UN | بيد أنه تبين أن هناك فجوة ملحوظة في المجال المتعلق بتغير المناخ. |
El Consejo también deberá informar acerca de sus actividades de vigilancia y evaluación respecto de los proyectos en la esfera del cambio climático. | UN | وينبغي أن يبلﱢغ المجلس أيضا عن أنشطته في رصد وتقييم المشاريع في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ. |
Ampliar la lista de expertos en la esfera del medio ambiente y mejorar sus conocimientos y su formación por medio de: | UN | `2` توسيع دائرة الخبراء البيئيين وتحسين خبراتهم وتدريبهم من خلال: |
Teniendo esto presente, debe realizarse un esfuerzo adicional para revitalizar y fortalecer a la diplomacia multilateral en la esfera del desarme. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، ينبغي بذل جهد إضافي لإنعاش وإحياء الدبلوماسية المتعددة الأطراف في عالم نزع السلاح. |
Reafirmando la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como órgano principal del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, que debe tener en cuenta, en el marco de su mandato, las necesidades de desarrollo sostenible de los países en desarrollo, así como de los países de economía en transición, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالعمل في مجال البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامــة لدى البلدان الناميــة وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Por ello, el Programa realiza evaluaciones de referencia de los riesgos del VIH en relación con la migración y coordina sus investigaciones en la esfera del VIH/SIDA y la migración. | UN | وبذا يضطلع البرنامج بتقييمات مرجعية أساسية للأخطار ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والمرتبطة بالهجرة، وينسق البرنامج البحوث في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، الإيدز والهجرة. |
Desgraciadamente, Burkina Faso no ha recibido ninguna asistencia técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia propiamente dicha. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن البلد لا يتلقى مساعدة تقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة بالذات. |