Desempeña funciones especiales que el Secretario General puede asignarle, dentro del mandato de la Oficina; | UN | ينفذ المهام الخاصة التي قد يكلفه بها الأمين العام، في إطار ولاية المكتب؛ |
Panel 2. Problemas especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de comercio y desarrollo económico | UN | حلقة المناقشة الثانية: التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التجارة والتنمية الاقتصادية |
Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Felicito calurosamente a los Presidentes de los comités y a los coordinadores especiales que acabamos de nombrar y desearles pleno éxito en sus funciones. | UN | وأود أن اقدم تهاني الحارة لرؤساء اللجان والمنسقين الخاصين الذين عيناهم مع تمنياتي لهم بالتوفيق في أعمالهم. |
Comprende plenamente las dificultades especiales que atraviesa la Comisión Consultiva en la preparación de su informe, pero la insta a que procure vencer esas dificultades. | UN | ويدرك وفده تماما الصعوبات الخاصة التي تواجهها اللجنة الاستشارية وهي تعد تقريرها، إلا أنه يحث اللجنة على الارتفاع الى مستوى التحدي. |
Este marco comprende una serie de programas de acción especiales, que se han simplificado a fin de combinar los proyectos sobre el terreno con las actividades corrientes de programas de la FAO en las siguientes esferas: | UN | ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية: |
Fue muerto a tiros el teniente coronel Meir Mintz, de 35 años, coordinador de las unidades especiales que cumplen actividades contra los militantes palestinos con orden de captura en Gaza. | UN | وقُتل المقدم مائير منتز، منسق الوحدات الخاصة التي تعمل لمكافحة المسلحين الفلسطينيين المطلوبين في غزة، والبالغ من العمر ٣٥ عاما من جراء إطلاق النار عليه. |
DEFINICIÓN Y EVALUACIÓN DE LA NATURALEZA Y DEL ALCANCE DE LOS PROBLEMAS ECONÓMICOS especiales que SUFREN LOS ESTADOS AFECTADOS | UN | تحديد وتقييم طابع ونطاق المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة |
En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las naciones de Crimea. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة. |
Pasaré ahora a referirme a las responsabilidades especiales que nos incumben en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Todos los programas especiales que en el pasado hayan podido tener una estructura vertical ahora pasarían a ser parte integrante de un programa más amplio y más general. | UN | كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا. |
Los Programas especiales que abarquen más de un país se presentarán también por separado, indicándose las estimaciones y los gastos en los cuadros consolidados correspondientes; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
Para simplificar el sistema, las actividades financiadas de duración indefinida y los proyectos especiales, que generan gastos periódicos, se han incorporado en el Fondo General. | UN | ولتبسيط هذا النظام، فقد تم دمج اﻷنشطة الجارية الممولة والمشاريع الخاصة التي تشكﱢل نفقات متكررة في الصندوق العام. |
Esas relaciones están filtradas por la Subdivisión de Procedimientos Especiales, que constituye una verdadera barrera que bloquea el acceso por el Relator Especial a la información que necesita. | UN | وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص. |
Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. | UN | وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج. |
Esas relaciones están filtradas por la Subdivisión de Procedimientos Especiales, que constituye una verdadera barrera que bloquea el acceso por el Relator Especial a la información que necesita. | UN | وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص. |
Al respecto respaldamos las funciones que desempeñan los relatores especiales que se envían a países determinados en que se producen de forma sistemática violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نؤيد دور المقررين الخاصين الذين عُيﱢنوا لبلدان مختارة تحدث فيها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
También se han previsto varias prohibiciones especiales que afectan a determinadas partes o son aplicables a ciertas industrias específicas. | UN | ونُشر أيضاً عدد من أنواع الحظر المخصصة التي تمس أطرافاً معينة أو تنطبق على صناعات محددة. |
No obstante, éstos son los relatores especiales que han manifestado la mayor preocupación ante las condiciones que imperan en los países cuya situación en materia de derechos humanos han examinado. | UN | ولكنهم المقررون الخاصون الذين أبدوا اهتماماً خاصاً للاوضاع القائمة في البلدان التي قاموا بمعالجة حالة حقوق الإنسان فيها. |
La Conferencia pide a los Coordinadores especiales que le presenten informes antes de que concluya el período de sesiones de 1998. | UN | ويطلب المؤتمر إلى هؤلاء المنسقين الخاصين أن يقدموا إليه تقارير قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١. |
Que trabajarán en coordinación con el equipo de operaciones especiales que hemos montado en la base aérea de Ramstein. | Open Subtitles | الذي سيعمل بالتوافق مع فريق القوات الخاصة الذين قمنا بجمعهم في قاعدة القوات الجوية في رامستاين |
43. Las situaciones especiales que pueden presentarse en ciertos países requieren un tipo de reacción rápida y con frecuencia sin precedentes. | UN | ٣٤ - والحالات الاستثنائية التي قد تجد في البلدان تتطلب حلولا سريعة غالبا ما لم يسبق له مثيل. |
La Representante Especial desea expresar su agradecimiento a los relatores especiales que han señalado a su atención determinadas cuestiones que son motivo de preocupación. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن تقديرها للمقررين الخاصين الذين وجّهوا نظرها إلى قضايا معينة مثيرة للاهتمام. |
También se vienen celebrando consultas sobre el nombramiento de coordinadores especiales que se encarguen de la agenda y de la ampliación del número de integrantes de la Conferencia, algo de lo que aquí no se ha hablado. | UN | كذلك جرت مشاورات بشأن تعيين منسقين خاصين معنيين بجدول اﻷعمال، وبتوسيع عضوية المؤتمر لم يرد ذكرها هنا. |
Con este fin se creó la Subdivisión de Procedimientos Especiales, que está trabajando bien para seguir profesionalizando el apoyo necesario. | UN | ولهذا الغرض أنشئ فرع الإجراءات الخاصة الذي يعمل الآن بشكل جيد على إضفاء مزيد من الطابع الاحترافي على الدعم المنشود. |
Las estrategias y carteras que surgieron en cada una de las regiones eran reflejo de una mezcla de las normas generales del UNIFEM y las perspectivas especiales que emergían de las regiones, y de los sectores y temas en que se concentraban diferentes partes de la organización. | UN | وتجلى في الاستراتيجيات والحافظات التي ظهرت في كل منطقة من هذه المناطق مزيج من مبادئ الصندوق العامة والمنظورات الفريدة التي انبثقت عن المناطق وعن القطاعات والمواضيع التي ركزت عليها أجزاء مختلفة من المنظمة. |
El Relator Especial preguntó de cuántas sentencias habían dictado los tribunales militares especiales que supuestamente se establecieron y funcionaban en Juba desde junio de 1992. | UN | وسأل المقرر الخاص عن عدد اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم العسكرية الخاصة والتي أفادت التقارير بإنشائها وعملها في جوبا بعد حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Esto no excluiría la celebración de las reuniones especiales que pudieran ser necesarias, y está sujeto a las directrices que pueda impartir la Asamblea General. | UN | ولن يحول ذلك دون عقد أيـة جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك رهنا بأيـــة توجيهات تصدرها الجمعية العامة. |
Los materiales didácticos deben reflejar con exactitud los tipos de minas con que se puede tropezar y los riesgos especiales que ofrezcan. | UN | ويتعين أن تظهر المواد التثقيفية بدقة أنواع اﻷلغام التي يمكن مصادفتها واﻷخطار المعينة التي تشكلها. |
Las disposiciones modelo relativas a la selección del concesionario no tienen la finalidad de sustituir o de reproducir la totalidad de las normas de contratación pública del Estado promulgante sino más bien de orientar a los legisladores facilitándoles la adopción de reglas especiales que resulten apropiadas para la selección del concesionario. | UN | وليس الغرض من الأحكام النموذجية بشأن اختيار صاحب الامتياز هو أن تحل محل قواعد الدولة المشترعة الخاصة بالاشتراء الحكومي أو أن تستنسخ منها كل تلك القواعد، وانما هو بالأحرى مساعدة المشرعين الوطنيين في وضع قواعد خاصة ملائمة لاختيار صاحب الامتياز. |