ويكيبيديا

    "especialmente en vista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في ضوء
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • ولا سيما بالنظر
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • وخاصة بالنظر إلى
        
    • ولا سيما في ظل
        
    • لا سيما في ظل
        
    • وخصوصا في ضوء
        
    • لا سيما نظراً
        
    • وبخاصة في ظل
        
    • وبخاصة بالنظر إلى
        
    • خاصة بالنظر
        
    Sin embargo, la Oficina no puede, por sí sola, abordar el problema, especialmente en vista de la reducción de sus recursos. UN بيد أن المفوضية بمفردها لا يمكنها أن تعالج المشكلة، ولا سيما في ضوء مواردها المتناقصة.
    Sería conveniente revisar las categorías y los privilegios asociados a éstas, especialmente en vista de las prácticas oficiosas que han aparecido estos últimos años. UN وسيكون من المفيد استعراض الفئات والمزايا المرتبطة بها، لا سيما في ضوء الممارسات غير الرسمية التي تطورت في السنوات الأخيرة.
    Otra aludió al carácter estratégico de este programa subregional, especialmente en vista de las epidemias de cólera, que no respetaban las barreras nacionales. UN وأشار وفد آخر إلى الطابع الاستراتيجي لهذا البرنامج دون اﻹقليمي، وخاصة في ضوء أوبئة الكوليرا العابرة لحدود البلدان.
    No obstante, otro orador exhortó al UNICEF a continuar con la asistencia para su programa, especialmente en vista de que los otros organismos se habían retirado. UN غير أن أحد المتكلمين اﻵخرين حث اليونيسيف على مواصلة مساعدتها البرنامجية، ولا سيما بالنظر إلى انسحاب الوكالات اﻷخرى.
    Otro problema era la contratación de más funcionarios, especialmente en vista de los requisitos muy concretos para cumplir esa tarea. UN وقال إن ثمة مشكلة أخرى تتمثل في الاستعانة بموظفين إضافيين، لا سيما بالنظر إلى المتطلبات الوظيفية المحددة.
    El OOPS siguió profundamente preocupado por el carácter y frecuencia de dichos incidentes, especialmente en vista de la reubicación de la sede a la Faja de Gaza. UN وظلﱠ لدى اﻷونروا قلق عميق حول طبيعة هذه الحوادث ومدى تكرارها، وبخاصة في ضوء نقل مقرﱢ رئاستها إلى قطاع غزﱠة.
    La oradora pregunta por las medidas que el Gobierno ha tomado para prevenir el antisemitismo, especialmente en vista del aumento considerable de la retórica antisemítica en Internet desde el conflicto del Líbano. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمنع معاداة السامية، ولا سيما في ضوء التزايد في الخطب المعادية للسامية وانتشارها على شبكة الإنترنت منذ نشوء النزاع في لبنان.
    15 a 20 Abordar las causas de la migración a través del desarrollo, especialmente en vista de la actual crisis económica mundial UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    Las explicaciones dadas por el Contralor dejaron en claro indudablemente de que se utilizaron puestos vacantes para resolver el problema del personal supernumerario; a juicio de su delegación, ese no es un método satisfactorio de abordar el problema, especialmente en vista del nuevo sistema de administración basado en la responsabilidad. UN وقال إن التوضيحات التي قدمها المراقب المالي تظهر بجلاء أن الوظائف الشاغرة قد استخدمت لمعالجة مشكلة الموظفين الزائدين عن الملاك، ولكن ذلك لا يعتبر من وجهة نظر وفده وسيلة مرضية لمعالجة المشكلة، ولا سيما في ضوء العقلية اﻹدارية الجديدة التي تتسم بالمسؤولية والشفافية.
    El OOPS agradece profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما قدمته من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    El OOPS agradecía profundamente las generosas contribuciones aportadas por sus donantes, especialmente en vista de la crisis financiera mundial. UN وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Otra aludió al carácter estratégico de este programa subregional, especialmente en vista de las epidemias de cólera, que no respetaban las barreras nacionales. UN وأشار وفد آخر إلى الطابع الاستراتيجي لهذا البرنامج دون اﻹقليمي، وخاصة في ضوء أوبئة الكوليرا العابرة لحدود البلدان.
    La oradora cuestiona ese razonamiento, especialmente en vista de la situación económica del país. UN وأبدت اعتراضها على ذلك المنطق، وخاصة في ضوء الحالة الاقتصادية للبلد.
    La misión ha examinado la estructura, especialmente en vista de la complejidad del componente de apoyo y ha hecho un examen de la dotación de personal habida cuenta de la modficación del mandato. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    Se cree que los precios de la energía se mantendrán elevados, especialmente en vista del permanente aumento de la demanda en las economías emergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    La falta de estos exámenes atrasaría la labor de la Comisión, especialmente en vista del gran número de propuestas presentadas por el Secretario General, muchas de las cuales carecen de los mandatos legislativos necesarios. UN وإن من شأن عدم اجراء هذه الاستعراضات أن يبطئ عمل اللجنة، لا سيما بالنظر إلى كثرة عدد المقترحات التي يقدمها اﻷمين العام، والتي يفتقر كثير منها إلى الولايات التشريعية اللازمة.
    Considera que el papel del Comité debe fortalecerse, especialmente en vista de la crisis financiera que atraviesa la Organización, y que debería presentar propuestas concretas para optimizar los recursos. UN وهو يرى إنه ينبغي زيادة تعزيز دورها، لا سيما بالنظر الى اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظومة، وإنه ينبغي للجنة أن تقدم مقترحات محددة لاستخدام مواردها على النحو اﻷمثل.
    Se debe elogiar a todas las delegaciones por su gran voluntad de compromiso, especialmente en vista del consenso logrado con respecto a la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio de 1995. UN وأضاف أن جميع الوفود تستحق الثناء لاستعدادها الكبير للتوصل إلى حلول، وبخاصة في ضوء توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه حول تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Es probable que se requieran otras medidas para mejorar la eficiencia de los vehículos, especialmente en vista del aumento de la proporción de vehículos utilitarios y deportivos en el transporte de pasajeros. UN وربما يحتاج الأمر إلى تدابير إضافية لتحسين فعالية المركبات، خاصة في ضوء نمو حصة مركبات الترفيه والعمل في نقل الركاب.
    La cuestión de la rehabilitación de los perpetradores es muy compleja, especialmente en vista del alto costo del tratamiento de los culpables de delitos sexuales. UN أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية.
    Asimismo, pregunta si se han adoptado otras medidas para promover la participación de las mujeres en las elecciones políticas, especialmente en vista de su desventaja financiera en relación con sus homólogos varones. UN وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات السياسية، ولا سيما في ظل العوائق المالية التي تواجهها النساء بالمقارنة مع نظرائهن من الذكور.
    El segundo párrafo se refiere a la necesidad, también manifestada anteriormente, de que el ACNUR consiga fondos para sufragar las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, especialmente en vista de su dependencia de las contribuciones voluntarias. UN وتتعلق الفقرة الثانية بحاجة المفوضية، التي تم ذكرها في السابق، إلى تحديد تمويل لتغطية التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، لا سيما في ظل اعتمادها على التبرعات.
    2. La situación en el Oriente Medio es una de las cuestiones más delicadas examinadas por la Comisión, especialmente en vista de los acontecimientos recientes. UN 2 - والحالة في الشرق الأوسط واحدة من أكثر المسائل التي تنظر فيها اللجنة حساسية، وخصوصا في ضوء الأحداث الأخيرة.
    No es fácil extrapolar estas conclusiones a la evaluación del impacto a largo plazo del cambio climático, especialmente en vista de las incertidumbres de los escenarios del cambio climático. UN وليس من السهل استخدام هذه النتائج لتقييم الآثار الطويلة الأجل لتغير المناخ، لا سيما نظراً لعناصر عدم اليقين في سيناريوهات تغير المناخ.
    Aunque muchos Estados Miembros han de hacer frente a recursos limitados, especialmente en vista de la crisis económica en curso, el marco de derechos humanos les exige que actúen con rapidez para la realización de los derechos al agua y el saneamiento, haciendo uso del máximo nivel de recursos disponibles. UN وبرغم أنه يتعين على كثير من الدول الأعضاء الاقتناع بالموارد المحدودة، وبخاصة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة، فإن إطار حقوق الإنسان يقتضي تحرك الدول بسرعة نحو إعمال حقوق المياه والصرف الصحيين، باستخدام أقصى قدر من الموارد المتاحة.
    Subrayando la importancia de atenerse a las previsiones, basadas en el consumo y la utilización efectivos de estupefacientes, facilitadas a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y confirmadas por ésta, sobre la extensión del cultivo y la producción de materias primas de opiáceos, especialmente en vista del actual exceso de oferta, UN وإذ يشدّد على أهمية التقيّد بالتقديرات التي توفّرها وتؤكّدها الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بشأن نطاق زراعة وانتاج الخامات الأفيونية، والتي تستند إلى استهلاك العقاقير المخدّرة واستخدامها فعليا، وبخاصة بالنظر إلى ما يوجد حاليا من فائض في العرض،
    El período de sesiones que preside es inusual por la magnitud e importancia de sus temas, especialmente en vista de los mandatos inacabados y la esperanza insatisfecha de la cumbre de 2005. UN والدورة التي يرأسها دورة خاصة نظرا لنطاقها وأهمية قضاياها، خاصة بالنظر إلى الولايات غير المكتملة والآمال غير المحققة لاجتماع قمة عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد