Ello era especialmente importante en vista de los cambios que se habían producido en la República Centroafricana desde 1984. | UN | وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١. |
Esa cooperación entre las dependencias funcionales de las Naciones Unidas es especialmente importante en las operaciones complejas y multidimensionales. | UN | ويكتسب هذا التعاون بين الوحدات التنظيمية باﻷمم المتحدة أهمية خاصة فيما يتعلق بالعمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد. |
Un sistema fiable de transporte es imprescindible para el desarrollo de un país; es especialmente importante para los países sin litoral. | UN | فوجود نظام نقل يعتمد عليه هو أمر ضروري لتنمية البلد؛ ولهذا اﻷمر أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
Otra esfera en que la cooperación internacional es especialmente importante es respecto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يتسم فيها التعاون الدولي بأهمية خاصة المجال المتعلق بالحرب على الإرهاب. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Esto era especialmente importante porque en la actualidad los derechos de las personas con discapacidad no se aplicaban de un modo efectivo. | UN | وهذا الأمر بالغ الأهمية نظرا لعدم فعالية تنفيذ الحقوق القائمة حاليا للمعوقين. |
Es especialmente importante la educación sobre el uso indebido de drogas y las actividades para concienciar a los jóvenes. | UN | ومما له أهمية خاصة التثقيف المتعلق بإساءة استعمال المخدرات وأنشطة زيادة الوعي فيما بين أوساط الشباب. |
Además, la cuestión del acceso a esos servicios es especialmente importante para algunos países industrializados. | UN | وعلاوة على هذا فلقضايا الوصول الى هذه الخدمات أهمية خاصة لبعض البلدان الصناعية. |
Se considera especialmente importante mejorar la movilidad del personal entre los lugares de destino. | UN | ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة. |
Se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. | UN | ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة. |
Será especialmente importante que el Iraq se identifique plenamente con ese proceso. | UN | ويرتدي تولي العراقيين بشكل تام زمام هذه العملية أهمية خاصة. |
Esta cuestión es especialmente importante para la gestión de nuestra capacidad decisoria en relación con el primer Protocolo Facultativo. | UN | وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول. |
La cooperación entre el Ministerio de Industria y la ONUDI es especialmente importante. | UN | ومن ثم فإن التعاون بين وزارة الصناعة واليونيدو له أهمية خاصة. |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
especialmente importante es su derecho a estar asistido por un defensor letrado nombrado por la propia Corte. | UN | وما يتسم بأهمية خاصة هنا هو الحق في التمثيل القانوني بمحام تعينه المحكمة. |
Este último, el primero de esos institutos que está localizado en África, es especialmente importante para ampliar el alcance mundial de la Universidad. | UN | وأضاف أن اﻷخير، وهو المعهد اﻷول من نوعه في افريقيا، يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتوسيع نطاق نشاط الجامعة عالميا. |
Varias organizaciones internacionales procuran encontrar soluciones, pero es especialmente importante la coordinación de los esfuerzos. | UN | وبينما تسعى عدة منظمات دولية إلى تقديم حلول، يبدو تنسيق هذه المساعي بالغ الأهمية. |
Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ. |
Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم. |
Así pues, es especialmente importante reformar la legislación y cerciorarse de que haya recursos internos. | UN | ولذا كان من المهم بوجه خاص إصلاح التشريع وضمان وجود سبل انتصاف محلية. |
En este sentido, será especialmente importante centrarse en la función del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وسيكون من المهم للغاية في هذا الصدد التركيز على دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Por último, la jurisprudencia establecida por el Tribunal de Justicia Europeo desempeña un papel especialmente importante para la protección de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Para Belarús, esto es especialmente importante. | UN | وهذا أمر هام بوجه خاص فيما يتعلق ببيلاروس. |
Un aspecto especialmente importante que exige más atención es la capacitación de los propios gestores. | UN | والتدريب في مجال اﻹدارة نفسها وهو من المجالات ذات اﻷهمية بصفة خاصة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. | UN | ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية. |
Eso será especialmente importante para la detección de actividades nucleares clandestinas. | UN | ويتسم ذلك بأهمية بالغة في الكشف عن الأنشطة النووية السرية. |
Es especialmente importante que el Consejo oriente mejor a sus comisiones orgánicas, grupos de expertos y otros órganos. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته. |
Por consiguiente, es especialmente importante que ratifiquen esos instrumentos los Estados que corren un mayor peligro de hallarse en situaciones de conflicto violento. | UN | ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف. |
20. Para muchas mujeres migrantes, el servicio doméstico ha sido un medio especialmente importante de ingresar en el mercado de trabajo. | UN | ٢٠ - وبالنسبة للعديد من المهاجرات كانت الخدمة في المنازل وسيلة هامة بوجه خاص للدخول في سوق العمل. |