En el Código no se especifica en qué casos debe concederse esa solicitud. | UN | ولا يحدد القانون الحالات التي ينبغي فيها الموافقة على هذا الطلب. |
En el Código no se especifica en qué casos debe concederse esa solicitud. | UN | ولا يحدد القانون الحالات التي ينبغي فيها الموافقة على هذا الطلب. |
La conversión tendría como resultado el nombramiento de nueve miembros ordinarios, como se especifica debidamente en los mandatos. | UN | ويفضي هذا التحويل إلى تعيين تسعة أعضاء عاديين، وهو العدد المحدد في نطاق اختصاص اللجنة. |
9. La notificación posterior al lanzamiento, tal como se especifica en el apéndice 2 del presente Memorando, se hará a más tardar 48 horas después del lanzamiento. | UN | 9- يقدم إبلاغ ما بعد الإطلاق، على النحو المحدد في التذييل 2 من هذه المذكرة، في موعد أقصاه 48 ساعة من وقت الإطلاق. |
El Artículo no es eficaz porque no especifica los problemas ni su solución. | UN | فهذه المادة غير فعالة ﻷنها لا تحدد المشاكل ولا حلا لها. |
En algunas de las recomendaciones también se especifica un plazo para la aplicación. | UN | كما تحدد بعض التوصيات إطارا زمنيا للتنفيذ. |
No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
29. La disposición no especifica lo que constituye " fundamento suficiente " para que el Fiscal inicie el procedimiento. | UN | ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى. |
En relación con las corporaciones locales, la Constitución no especifica cúales son las competencias. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات المحلية، لا يحدد الدستور طبيعة اختصاصاتها. |
Además, la Ley especifica los servicios de empleo que el Estado está obligado a prestar gratuitamente a los ciudadanos. | UN | وفضلا عن ذلك يحدد القانون خدمات القوى العاملة التي يتعين على الدولة توفيرها للمواطنين مجانا. |
Está claro que no todos los compiladores podrán desarrollar de inmediato estadísticas en el nivel de componentes detallado que se especifica en la CABPS. | UN | 3-33 ومن المسلم به أنه لن يتيسر لكل المجمعين وضع إحصاءات فورية على مستوى المكونات المفصلة المحدد في التصنيف الموسع. |
La soberanía se ejerce como se especifica en la Constitución. | UN | وتتم ممارسة السيادة بالوجه المحدد في دستور الدولة. |
La reglamentación designada (países del Commonwealth) especifica cuáles son los países del Commonwealth para los fines de la Ley de Extradición. Éstos son: | UN | ويحدد النظام الإداري المحدد لبلدان الكمنولث بلدان الكمنولث لأغراض قانون تسليم المجرمين، وهي التالية: |
Esa contribución ha ayudado a reducir el tiempo medio requerido para completar negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, como se especifica en el logro previsto 3 | UN | وقد أسهمت هذه الإحاطات في خفض متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات على النحو المحدد في إطار الإنجاز المتوقع 3 |
Además la Convención especifica una serie de medidas que ha de tomar el primer período de sesiones de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد الاتفاقية عددا من الاجراءات التي يجب أن تتخذها الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Además, en el proyecto no se especifica qué reglas de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas habrá que revisar, ni en qué medida. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحدد وثيقة المشروع ماهية القواعد المالية لﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى تنقيح، ومدى احتياجها إلى ذلك. |
En efecto, en la Convención se especifica que la mayor parte de los gases termoactivos emitidos en el mundo tienen su origen en los países desarrollados. | UN | إذ أن الاتفاقية تحدد في الواقع أن القسط اﻷكبر من انبعاثات غازات الدفيئة في العالم مصدرها البلدان المتقدمة النمو. |
El Ministro de Inmigración y Ciudadanía especifica mediante un instrumento legislativo las resoluciones pertinentes abarcadas por el Reglamento. | UN | ويحدد وزير الهجرة والمواطنة، بموجب صك تشريعي، القرارات ذات الصلة التي يجب أن تشملها اللوائح. |
En ellas se especifica cuál es la naturaleza de la estructura de controles internos y qué objetivos deben alcanzar dichos controles. | UN | وتحدد تلك المبادئ طبيعة هيكل المراقبة الداخلية وأهداف الضوابط الداخلية. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
No obstante, en el Manual no se especifica con precisión qué método y cuáles procedimientos debe seguir la autoridad que efectúa el nombramiento. | UN | لكن الدليل المذكور لا ينص تحديداً على طريقة أو عملية يتبعها المفوَّضون هذه الصلاحية لتعيين أعضاء الأفرقة. |
La Ley especifica las condiciones de la relación entre el Estado y esa Iglesia, particular su estatuto jurídico y sus bienes. | UN | وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها. |
El Secretario General no especifica la dificultad real. | UN | ولا يحدّد الأمين العام وجه الصعوبة الفعلية. |
No es una guía especifica, pero se refiere a hechizos específicos de resurrección y pociones. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالارشاد ولكنه يشير إلي تعويذة محددة عن البعث وبعض الجرعات |
El artículo 170 del Código Penal especifica la responsabilidad penal por bigamia o poligamia. | UN | والمادة 170 من القانون الجنائي تحدِّد المسؤولية الجنائية في حالات تعدد الزوجات. |
El artículo 120, aprobado antes de la creación del Sistema de Archivo de Documentos, no especifica el método de distribución, pero sí que debe transcurrir un día entre la puesta a disposición de la propuesta y su debate o votación. | UN | ولا تحدد المادة 120 التي اعتمدت قبل إنشاء نظام الوثائق الرسمية، طريقة التوزيع، لكنها تشير تحديداً إلى مهلة اليوم الواحد التي يجب أن تنقضي بين إتاحة الاقتراح ومناقشته أو طرحه للتصويت. |
iv) Cuando el establecimiento educacional esté situado a una distancia tal que no sea posible viajar diariamente a la zona en que preste servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ningún establecimiento de la zona sea apropiado para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará en la forma que se especifica en los párrafos i) y ii) supra. | UN | ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' ١ ' أو ' ٢ ' أعلاه. |
A ese respecto, el párrafo 51 del modelo de acuerdo especifica lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، تشير الفقرة ٥١ من نموذج الاتفاق بالتحديد إلى ما يلي: |
En ese artículo se especifica, además, que " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . | UN | كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه. |