ويكيبيديا

    "esperados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوقعة
        
    • المرجوة
        
    • المنشودة
        
    • المنتظرة
        
    • المتوخاة
        
    • المرتقبة
        
    • متوقعة
        
    • المتوقَّعة
        
    • المنشود
        
    • المأمولة
        
    • المرغوب
        
    • المرجوّة
        
    • انتظارها
        
    • كنا نأمل في تحقيقها
        
    • المرجو
        
    Los indicadores de resultados deberían estar más centrados en los resultados esperados. UN ويجب أن تركز مؤشرات الإنجاز تركيزاً أكبر على النتائج المتوقعة.
    Sin embargo, la liberalización del comercio por sí misma puede no producir los resultados esperados si no se cuenta con las políticas complementarias necesarias. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    :: Pedir al personal directivo superior informes periódicos sobre el logro de los resultados esperados UN :: طلب تقديم تقارير مرحلية دورية من كبار المديرين عن إنجاز النتائج المتوقعة
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Estoy seguro que con una persona de sus cualidades y de su experiencia, la Asamblea tendrá los resultados esperados. UN وإنني لعلى يقين بأن الجمعية العامة التي يدير دفﱠتها شخص له صفاتكم وخبرتكم ستحقق النتائج المنشودة.
    Es evidente que ha habido progresos esporádicos, pero en general la ejecución del Programa de Acción no ha producido los resultados esperados. UN من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة.
    Objetivos, resultados fundamentales esperados y estrategias UN الأهداف والنتائج الرئيسية المتوقعة والاستراتيجيات
    Esperamos que el proceso que las partes han emprendido arroje los resultados esperados. UN ونرجو أن تتمخض العملية التي شرعت فيها الأطراف عن النتائج المتوقعة.
    Los ahorros esperados como resultado de la licitación conjunta son del orden del 2% al 5% de descuento adicional sobre el contrato existente. UN وتتراوح الوفورات المتوقعة من المناقصة المشتركة بين 2 و 5 في المائة من الخصومات الإضافية على مدى فترة العقد القائم.
    Si bien hay avances en algunos sectores, aun no pueden lograr los resultados esperados debido a la falta de integración de los sistemas. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم.
    La División vigilaba semanalmente el riesgo para la cartera para asegurar que los riesgos estuvieran dentro de los márgenes esperados. UN وتعمل الشعبة على رصد المخاطر المحدقة بحافظة الاستثمار أسبوعيا بما يضمن إبقاء مخاطر الحافظة ضمن الهوامش المتوقعة.
    El grupo CANZ está dispuesto a participar en un examen verdaderamente constructivo de los recursos básicos en el contexto de los resultados esperados. UN وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة.
    Mi Gobierno lamenta que las últimas conversaciones de Ginebra sobre la paz en Bosnia y Herzegovina no hayan llegado a los resultados esperados. UN وتأسف حكومتي ﻷن محادثات جنيف اﻷخيرة بشأن السلم في البوسنة والهرسك لم تسفر عن النتائج المتوقعة.
    Por varias razones, entre las creo hay que resaltar dos, estas políticas de ajuste no han dado los resultados esperados. UN ولعدد من اﻷسباب، لم تحقق سياسات التكيف هذه النتائج المتوقعة.
    Abrigamos la esperanza de que los debates que se han de celebrar al respecto en el seno de la Conferencia de Desarme produzcan los resultados esperados. UN ونأمل أن تسفر المناقشات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه الموضوعات عن النتائج المتوقعة.
    Sin embargo, lamentablemente el proceso de paz no ha logrado los resultados esperados. UN لكن عملية السلام لم تتوصل حتى اﻵن، ولﻷسف إلى نتائجها المرجوة.
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Tengo la esperanza de que la Conferencia produzca los resultados esperados. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر النتائج المرجوة.
    Los esfuerzos que se han hecho hasta ahora para remediarla todavía no han dado los resultados esperados. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    A pesar de los logros conseguidos el programa no tuvo los resultados esperados como incentivo para el regreso. UN ورغم انجازاته، لم يحقق البرنامج مع ذلك التوقعات المنتظرة منه كحافز على العودة.
    Abrigamos la esperanza de que ese programa logre los resultados esperados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحقق ذلك البرنامج النتائج المتوخاة له.
    Las gestiones realizadas por la comunidad internacional para ayudar a los países con economías en transición no han producido todavía los resultados esperados. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    Además, las iniciativas de movilización de recursos no habían dado los resultados esperados. UN وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة.
    Se indican también los beneficios concretos que se esperan de la reestructuración y el fortalecimiento de la Oficina, así como los resultados esperados de la creación de nuevos puestos. UN ويرد بيان بالفوائد المحددة المتوقَّعة من إعادة تنظيم المكتب وتعزيزه وبالنتائج المنتظرة من استحداث وظائف جديدة.
    La amarga verdad es que los medios adoptados por las Naciones Unidas distan mucho de producir los resultados esperados. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    Además, desea saber si la Relatora tiene previsto adoptar otras medidas con miras a mejorar las condiciones de vida de los migrantes, dado que los métodos actuales no parecen arrojar los resultados esperados. UN وتساءلت أيضا إن كان فى نية المقررة الخاصة انتهاج أسلوب آخر فى العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين خاصة وأن الأساليب الحالية لايبدو أنها تعطى النتائج المأمولة.
    También es cierto que los principales ajustes emprendidos por las economías africanas todavía no han dado los resultados esperados. UN ومن الصحيح أيضا أن التكيفات الرئيسية التي قامت بها الاقتصادات اﻷفريقية لم تثمر بعد النتيجة المرغوب فيها.
    En Somalia las iniciativas de paz patrocinadas por varios gobiernos encaminadas a conseguir la reconciliación nacional todavía no han dado los frutos esperados. UN وفي الصومال لم تؤت مبادرات السلام التي رعتها حكومات مختلفة لتحقيق المصالحة الوطنية ثمارها المرجوّة بعد.
    No obstante, los cambios tan esperados no pueden operarse únicamente mediante los esfuerzos del Gobierno. UN ولكن لا يمكن تحقيق التغيرات التي طال انتظارها من خلال جهود الحكومات وحدها.
    A pesar del esfuerzo realizado, no se obtuvieron los resultados esperados. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    El contratista está muy atrasado y no ha ofrecido los resultados esperados. UN فقد تخلف المتعهد عن الجدول الزمني المحدد تخلفا كبيرا، ولم يؤد العمل الموكل إليه على النحو المرجو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد