ويكيبيديا

    "espirituales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروحية
        
    • والروحية
        
    • وروحية
        
    • روحية
        
    • الروحيين والزعماء
        
    • الروحانية
        
    • الروحي
        
    Por lo tanto, nuestra política declarada es crear un entorno en el que la democracia funcione para cubrir las necesidades espirituales y materiales de nuestro pueblo. UN ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية.
    El hombre no puede lograr la paz, la seguridad y la felicidad sin tener un equilibrio satisfactorio de sus necesidades espirituales y materiales. UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    Culturalmente, la Conferencia debía restablecer los valores espirituales y morales del pueblo zairense. UN وفي الجانب الثقافي، كان الهدف من المؤتمر إحياء القيم الروحية واﻷخلاقية للشعب الزائيري.
    Las personas de edad deberán tener acceso a los recursos educativos, culturales, espirituales y recreativos de la sociedad. UN وينبغي أن تتاح لهم إمكانية الاستفادة من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    Los valores espirituales y morales, en cambio, no conocen fronteras, y al defenderlos y alentarlos, seguimos un camino que es, realmente, de carácter internacional, y está destinado, más que cualquier otra cosa, a dar realidad al concepto de un mundo único. UN أما القيم المادية والروحية فهي على العكس لا تعرف الحدود، ونحن بتمسكنا بها وبتشجيعها نسير في طريق دولي حقا، يفضي، أكثر من أي شيء آخر، إلى تجسيد مفهوم العالم الواحد. إننا لا نعيش بالخبز وحده.
    Señalo a la atención de los participantes las dimensiones económicas, sociales, culturales, espirituales y políticas del derecho a la libre determinación. UN ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية.
    Algunas creencias espirituales y religiosas agravaban el caso de la explotación sexual de los niños. UN وهناك معتقدات روحية ودينية معينة تؤدي إلى تفاقم حالات الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Encuentra sus raíces espirituales y morales en todas las culturas. UN فجذوره الروحية والخلقية موجودة في جميع الثقافات.
    El hombre no puede lograr la paz, la seguridad y la felicidad sin tener un equilibrio satisfactorio de sus necesidades espirituales y materiales. UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    La lucha contra las drogas es, ante todo, una estrategia que conlleva la educación de los niños y los jóvenes y la formación de valores espirituales y morales. UN بل هي، في المقام اﻷول، استراتيجية تشمــل تربية النشء والشباب، وغــرس القيم الروحية واﻷخلاقية.
    Algunos apoyaron también la consideración de los valores espirituales y culturales en la promoción del desarrollo sostenible. UN وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة.
    Promueve los intereses espirituales y materiales y el bienestar de las personas de edad en general, y de sus miembros en particular. UN وتسعى إلى توفير الرعاية الروحية وحماية المصالح المادية للمسنين بصفة عامة، وأعضائها بصفة خاصة، وضمان رفاههم.
    Debemos estrechar la cooperación para promover los valores espirituales y la cultura de diálogo con el fin de lograr la paz en el nuevo milenio, UN وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة،
    El Gobierno apoya los vínculos culturales, espirituales y lingüísticos entre ciudadanos de otros orígenes nacionales y los países de sus antepasados. UN وتدعم الحكومة الروابط الثقافية والروحية واللغوية بين المواطنين من أصول قومية أخرى وبلدان آبائهم وأجدادهم.
    :: Se deberían reconocer y respetar los derechos tradicionales y los valores sociales, culturales, espirituales y económicos de los pueblos indígenas UN :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها
    Esas zonas suelen ser objeto de ordenación y mantenimiento adecuados a causa de los valores culturales, espirituales y religiosos que llevan aparejados. UN وغالبا ما تدار هذه المناطق وتحفظ بشكل جيد بسبب قيمتها الثقافية والروحية والدينية.
    Puede ser una escuela de formación en valores humanos y espirituales y un medio privilegiado de crecimiento personal y de contacto con la sociedad. UN يمكن أن تكون مدرسة في تشكيل القيم الإنسانية والروحية ووسيلة مميزة للنمو الشخصي والتواصل مع المجتمع.
    Y no aceleramos ni posponemos la muerte mientras seguimos apoyando las necesidades emocionales, físicas, espirituales, y prácticas de nuestros huéspedes. Open Subtitles و نحن لا نعجل أو نأجل الموت بينما لا نزال نساند الإحتياجات العاطفية، والجسدية، والروحية و العملية لضيوفنا
    Mesa redonda sobre " Perspectivas espirituales y filosóficas del trabajo decente " , Ginebra, diciembre de 2005, organizada por el Instituto Internacional de Estudios Laborales. UN مائدة مستديرة حول " مناظير فلسفية وروحية عن الأعمال الكريمة " ، جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2005 نظمها المعهد الدولي لدراسات العمل.
    Estas cuestiones ya ocupan un lugar destacado en las doctrinas de diferentes confesiones espirituales y religiosas y formas de entender el mundo. UN فتلك القضايا تتصدر بالفعل برامج تعبر عن رؤى روحية ودينية وتصورات مختلفة للعالم.
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado, en particular campañas de sensibilización e información para mujeres y niñas, pero en particular para hombres y niños, así como para la comunidad y los dirigentes espirituales y religiosos, a fin de eliminar los estereotipos asociados con los papeles tradicionales del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad (párr. 20). UN يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة، بما فيها حملات التوعية والتثقيف، التي لا تستهدف النساء والبنات فحسب بل تستهدف أيضا الرجال والبنين والمجتمع المحلي والقادة الروحيين والزعماء الدينيين أيضا بغية القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكلا الجنسين في الأسرة والمجتمع (الفقرة 20).
    Habría que fomentar una mayor conciencia de las interconexiones existentes en los aspectos espirituales y materiales de la humanidad. UN ويتعين تعزيز الوعي بترابط الجوانب الروحانية والمادية للإنسانية.
    También se reafirma el interés legítimo de la comunidad internacional en la cuestión de la Ciudad de Jerusalén y la protección de las singulares dimensiones espirituales y religiosas de la Ciudad, según se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأكدت أيضا من جديد الاهتمام المشروع للمجتمع الدولي بقضية مدينة القدس وبحماية البُعد الروحي والديني الفريد للمدينة، على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد