Sírvanse indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de promulgar legislación específica para prevenir y castigar la explotación de la prostitución. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن. |
El Comité desea saber si el Gobierno está considerando la posibilidad de tipificarla como delito como una forma de violencia contra la mujer. | UN | ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تفكر في تجريمه بوصفه شكلا من العنف ضد المرأة. |
En la actualidad no está considerando la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | فهي في الوقت الراهن لا تفكر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد سرهم. |
cosas. La Unión está considerando la posibilidad de emprender acciones concretas también en otras esferas. | UN | والاتحاد الأوروبي بصدد النظر أيضا في اتخاذ إجراءات محددة في مجالات أخرى أيضا. |
El Gobierno de Liberia está considerando la posibilidad de reabrir la frontera entre Liberia y Sierra Leona y trabajar colectivamente en pro de la revitalización de la Unión del Río Mano. | UN | وتفكر حكومة ليبريا حاليا في إعادة فتح الحدود بين ليبريا وسيراليون والاشتراك في عمل جماعي من أجل تنشيط اتحاد نهر مانو. |
No, pero el Tribunal está considerando la posibilidad de buscar recursos para la aplicación de las IPSAS | UN | لا؛ ولكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تفكر في التماس موارد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية |
Información sobre si el Estado Parte está considerando la posibilidad de promulgar legislación específica para prevenir y castigar la explotación de la prostitución | UN | تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن |
Por consiguiente, por el momento Bhután no está considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | ولذلك لا تفكر بوتان حالياً في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por lo tanto, actualmente Bhután no está considerando la posibilidad de ratificar la Convención. | UN | ولذلك لا تفكر بوتان حالياً في التصديق على الاتفاقية. |
Bhután no está considerando la posibilidad de adherirse a la Convención y solo lo hará en función del grado de pertinencia y de las necesidades. | UN | لا تفكر بوتان في الانضمام إلى الاتفاقية ولن تنظر في الانضمام إليها إلا إذا كان هذا الصك وجيهاً وضرورياً. |
Bhután no está considerando la posibilidad de adherirse a la Convención y solo lo hará en función del grado de pertinencia y de la necesidad del instrumento. | UN | لا تفكر بوتان في الانضمام إلى الاتفاقية ولن تفكر في النظر في الانضمام إليها إلا إذا كان هذا الصك وجيهاً وضرورياً. |
Actualmente Bhután no está considerando la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo. | UN | لا تفكر بوتان حالياً في التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Actualmente Bhután no está considerando la posibilidad de ratificar el tercer Protocolo facultativo. | UN | لا تفكر بوتان حالياً في التصديق على البروتوكول الاختياري الثالث. |
El Departamento de Finanzas Públicas del Fondo Monetario Internacional (FMI) está considerando la posibilidad de compilar en 1996 diversos documentos elaborados por el FMI sobre el papel de las redes de seguridad social en la reducción de la pobreza. | UN | ٤٧ - تفكر إدارة الشؤون المالية التابعة لصندوق النقد الدولي في أن تقوم في عام ١٩٩٦ بتجميع ورقات مختلفة كُتبت في صندوق النقد الدولي عن دور شبكات اﻷمان الاجتماعي في تخفيض وطأة الفقر. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de usar el modelo cooperativo para prestar servicios de atención médica y domiciliaria. | UN | والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية. |
:: Bangladesh está considerando la realización de procedimientos constitucionales para la adhesión a los restantes instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية. |
Túnez está considerando la posibilidad de reducir el número de sentencias de muerte y el Parlamento está estudiando un proyecto de ley que contempla la abolición de la pena capital. | UN | وأردف قائلا إن تونس بصدد النظر في إمكانية التقليل من عدد الحالات التي تُطبق عليها عقوبة الموت. |
El Japón está considerando la ampliación gradual de su asistencia humanitaria y para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتفكر اليابان في أن توسع تدريجيا مساعداتها الإنسانية وفي مجال تنمية الموارد البشرية. |
c) Si, tras un período razonable (tres meses), ninguno de los gobiernos que hayan examinado la solicitud de supresión con arreglo al párrafo 5 supra hace comentarios, o indica que está considerando la solicitud de supresión presentada al Comité y necesita un plazo adicional concreto, el punto focal lo comunicará a todos los miembros del Comité y les facilitará copias de la solicitud de supresión. | UN | (ج) بعد مرور فترة معقولة (3 أشهر)، إذا لم تُدل أي حكومة من الحكومات التي استعرضت طلب رفــع الاســم مــن القائمــة بموجب الفقرة 5 أعلاه بأي تعليق، أو لم توضّح للجنة أنها تعمل على تجهيز طلب رفع الاسم من القائمة وطالبت بفترة زمنية محددة إضافية، فإن مركز التنسيق يبلغ جميع أعضاء اللجنة بذلك ويقدم لهم نسخا من الطلب. |
En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. | UN | وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل. |
Indiquen si el Estado parte está considerando la posibilidad de incluir en su legislación pertinente una definición explícita de la discriminación contra la mujer que abarque tanto la discriminación directa como la indirecta, en consonancia con el artículo 1 de la Convención, y se haga extensiva a los actos de discriminación cometidos por los agentes públicos y privados, en consonancia con el artículo 2. | UN | يرجى توضيح إن كانت الدولة الطرف تنظر في إدراج تعريف صريح للتمييز في حق النساء في تشريعاتها المتعلقة بهذا الموضوع يكون شاملاً للتمييز المباشر وغير المباشر، عملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، ومحيطاً بأعمال التمييز التي تقترفها الجهات الفاعلة العامة والخاصة، وفقاً للمادة 2. |
Aunque mi Gobierno no pudo suscribir el Acuerdo en la ceremonia de firma de ayer, puesto que aún no han terminado los procedimientos internos necesarios, está considerando la posibilidad de hacerlo más adelante. | UN | وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية. |
No obstante, Noruega está considerando la posibilidad de revisar su pena máxima. | UN | إلا أن النرويج تنظر حاليا في تنقيح العقوبة القصوى التي تفرضها. |