ويكيبيديا

    "está pendiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتظر
        
    • معلقة
        
    • وينتظر
        
    • معلقا
        
    • تنتظر
        
    • معلقاً
        
    • قد تأخر
        
    • ترد بعد
        
    • وتنتظر
        
    • الآن رهن
        
    • ويُنتظر
        
    • يُبت فيها بعد
        
    • لم يبت
        
    • لم يرد بعد
        
    • معلق
        
    En cuanto al procedimiento penal seguido contra S. S., aún está pendiente un recurso de apelación. UN س، فإن هناك طلب استئناف في الوقت الحاضر ينتظر البت فيه.
    El caso está pendiente de juicio y no se han adoptado medidas disciplinarias. UN ولا تزال القضية معلقة في المحكمة ولم يتخذ أي إجراء تأديبي.
    Desde 2005 está pendiente de aprobación una importante ley de empleo de personas con discapacidad. UN وينتظر الاعتماد منذ عام 2005 قانون مهم هو قانون تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La resolución de esta impugnación está pendiente. UN ولا يزال القرار بهذا الشأن معلقا.
    También está pendiente de una solución el problema de la cesación de la producción de materiales nucleares para fines de armamentos. UN إن مشكلة وقف انتاج المواد النووية ﻷغراض اﻷسلحة تنتظر أيضا حلا لها.
    El proyecto de ley sobre refugiados en Swazilandia está pendiente desde 1995. UN ومازال مشروع قانون اللاجئين معلقاً في سوازيلند منذ عام 1995.
    Aún está pendiente el traslado de más de la mitad de esas comunidades. UN وما يزال ينتظر النقل ما يزيد عن نصف هذه الجماعات.
    En cuanto al procedimiento penal seguido contra S. S., aún está pendiente un recurso de apelación. UN س، فإن هناك طلب استئناف في الوقت الحاضر ينتظر البت فيه.
    está pendiente de ratificación un acuerdo entre la Unión Europea y el Canadá. UN فيما ينتظر اتفاق بين الاتحاد الأوروبي وكندا المصادقة.
    SITUACIÓN DE LOS INFORMES ESTUDIADOS DURANTE EL PERÍODO QUE SE EXAMINA Y DE LOS INFORMES CUYO EXAMEN AÚN está pendiente UN حالــة التقاريــر التـي نظـر فيهـا خلال الفترة قيـد الاستعـراض والتقارير التي ما زالت معلقة أمام اللجنة
    Se dice que la denuncia que presentó contra la policía está pendiente ante el Tribunal Superior de Punjab y Haryana. UN ويقال إن القضية التي رفعها ضد الشرطة ما زالت معلقة في المحكمة العليا للبنجاب وهاريانا.
    En el caso del autor, se ha solicitado y la decisión está pendiente. UN وقد تم عرض حالة صاحب البلاغ وينتظر صدور قرار بشأنها.
    La Oficina está pendiente de las acciones que, con el objeto de implementar las recomendaciones, realice dicha institución. UN وينتظر مكتب المفوض السامي تنفيذ مكتب المدعي العام لهذه التوصيات.
    También está pendiente la composición de la Mesa; necesitamos candidatos para el resto de los integrantes de la Mesa. UN وما زال تكوين المكتب معلقا أيضا؛ ونحتاج إلى تسمية مرشحين لباقــي أعضــاء المكتب.
    Todavía está pendiente de aprobación por la Asamblea Nacional la legislación sobre las técnicas de investigación aplicables específicamente al terrorismo. UN لا يزال التشريع الخاص بتقنيات التحقيق المتعلقة تحديدا بالإرهاب معلقا في الجمعية الوطنية.
    También estudia la posibilidad de que los informes periódicos se examinen en grupos de trabajo paralelos y no en sesiones plenarias, en vista de que está pendiente el examen de 32 informes, cifra que puede aumentar. UN كما أنها تدرس إمكانية النظر في التقارير الدورية بمعرفة أفرقة عاملة متوازية بدلاً من النظر فيها في الجلسة العامة، لأن هناك 32 تقريراً تنتظر النظر فيها، بل ربما زاد عددها.
    Solo está pendiente la cuestión de su aplicación. UN والأمر الذي ما زال معلقاً يقتصر على الجانب المتعلق بالتنفيذ.
    Se enviará una nota verbal al Estado parte para recordarle que su tercer informe periódico está pendiente y debe presentarse con prontitud y que debe incluirse en el informe periódico la información de seguimiento solicitada. UN وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأبلغ صاحبا البلاغين اﻷولين للجنة أنه أفرج عنهما من الحبس.
    En particular, la Comisión Consultiva está pendiente de recibir las propuestas presupuestarias del Secretario General para el Departamento de Seguridad. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص مقترحات الميزانية التي سيقدمها الأمين العام بشأن إدارة شؤون السلامة والأمن.
    El asunto fue investigado en estrecha cooperación con el Departamento de Policía de Nueva York, y está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. UN وقد جرى التحقيق في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع إدارة شرطة مدينة نيويورك، وهي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    está pendiente la celebración de un referéndum sobre la abolición en California. UN ويُنتظر إجراء استفتاء بشأن الإلغاء في ولاية كاليفورنيا.
    El Sr. Espinoza ha sido acusado del homicidio y está pendiente de juicio. UN وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد.
    está pendiente de resolverse un recurso presentado contra esa decisión por la acusación. UN وقد تقدم الادعاء باستئناف ضد ذلك القرار لم يبت فيه بعد.
    Se envió al Ministerio la comunicación correspondiente, que está pendiente de contestación. UN وبالتالي، وُجهت رسالة في هذا الشأن إلى الوزارة، إلا أن أي جواب لم يرد بعد.
    La designación del sexto miembro, que será un candidato de las Partes del anexo I, está pendiente de las consultas que celebrarán entre sí esas Partes. UN ترشيح العضو السادس من مجموعة الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلق رهناً بمزيد من المشاورات فيما بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد