Se prevén créditos para una prestación para ropa a la tasa estándar de 200 dólares por año por observador militar. | UN | ١٧ - يخصص مبلغ لدفع بدل الملابس بمعدل قياسي قدره ٢٠٠ دولار في السنة لكل مراقب عسكري. |
Sobre la base de la tasa de reembolso estándar de 28,25 dólares mensuales por persona para 140 funcionarios. | UN | اﻹقامة في المستشفيات على أســاس معدل السداد القياسي البالغ ٢٨,٢٥ دولار للشخص شهريــا لعدد ١٤٠ موظفا. |
Costo estándar de 28 dólares por persona por mes. | UN | معدل قياسي قدره ٢٨ دولارا شهريـــا للفرد |
Sobre la base de una tasa estándar de 17 dólares por persona cada mes para 7.793 personas–meses. | UN | علـــى أساس معــدل قياسي قدره ١٧ دولار للشخص فـــي الشهر من أجل ٧٩٣ ٧ شخصا في الشهر. |
La prestación para ropa se basa en la tasa estándar de 200 dólares al año por persona. | UN | ويستند بدل الملبس إلى المعدل القياسي البالغ 200 دولار للشخص في السنة. |
Muchas aplicaciones estándar de la industria son en realidad programas de código de fuente abierta. | UN | والواقع أن كثيراً من التطبيقات القياسية في الصناعة إنما هي برامج مفتوحة المصدر. |
iv) Entonces la " desviación estándar " de la categoría es inferior a 20; | UN | ' 4` يصبح ' ' الانحراف المعياري`` للفئة أقل من 20. |
La compra prevista de un equipo estándar de alojamiento para cada miembro del contingente militar se ha suspendido por el momento, lo que explica las economías registradas. | UN | وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من أفراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات. |
La estimación se basó en las tasas estándar de reembolso del equipo pesado en los casos en que los contingentes se hacen cargo de la conservación y reparación aprobadas por la Asamblea General. | UN | وكان التقرير يستند إلى المعدلات القياسية التي أقرتها الجمعية العامة لرد تكاليف المعدات الكبرى وتحقيق الاستدامة الذاتية. |
Estos gastos se han calculado sobre la base de los costos estándar de las Naciones Unidas en Nueva York y en Ginebra para 1999. | UN | وقد حسبت هذه المبالغ باستخدام المبالغ القياسية لعام ١٩٩٩ التي تستوفيها اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف. |
Desarrollo de una bomba manual estándar de pozo profundo para su uso en países en desarrollo | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
Revisión de los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet para misiones sobre el terreno | UN | تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية |
El subsidio para prendas de vestir se basa en un costo estándar de 100 dólares por persona cada seis meses, razón por la cual se ha previsto un crédito de 200 dólares. | UN | ٤ - ويستند بدل الملابس إلى التكلفة القياسية البالغة ١٠٠ دولار كل ستة أشهر. ووفرت لذلك احتياجات قدرها ٢٠٠ دولار. |
Basado en la tasa estándar de 10 dólares por persona y por mes | UN | بناء على معدل موحد قدره ١٠ دولارات للشخص في الشهر |
Basado en la tasa estándar de 1 dólar mensual por persona. | UN | على أساس المعدل الموحد الذي يبلغ دولارا للفرد في الشهر. |