ويكيبيديا

    "establecidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحددة
        
    • الواردة
        
    • المنصوص عليها
        
    • المنشأة
        
    • المبينة
        
    • القائمة
        
    • المقررة
        
    • المعمول بها
        
    • الموضوعة
        
    • التي أنشئت
        
    • الراسخة
        
    • الثابتة
        
    • المستقرة
        
    • المتبعة
        
    • المرعية
        
    En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    El SIS organiza las actividades según las categorías establecidas en el presupuesto por programas. UN وتُنظم الأنشطة في إطار هذا النظام حسب الفئات المحددة في الميزانية البرنامجية.
    El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    No obstante, algunas delegaciones sostuvieron que era fundamental que las operaciones establecidas para mantener la paz permanecieran en su destino hasta que el problema se resolviera. UN بيد أن بعض الوفود كان من رأيه أنه يلزم اﻹبقاء على عمليات حفظ السلم المنشأة لصيانة السلم إلى أن يتم حل المشكلة.
    Sólo después de constituido el fondo, podrá levantarse la garantía en las circunstancias establecidas en el artículo 11 del Convenio sobre la limitación. UN ولا يجوز اﻹفراج عن الضمان في الحالات المبينة في المادة ١١ من اتفاقية تحديد المسؤولية إلا بعد إنشاء هذا الصندوق.
    Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    Además, Singapur considera igualmente preocupante que algunos Estados Miembros hayan alentado implícitamente esa tendencia a desviarse de las prácticas establecidas. UN ومما يزعج سنغافورة بنفس القدر التشجيع الضمني الذي يعطيه بعض الدول للاتجاه نحو الخروج على الممارسات المقررة.
    Sólo serán útiles si se basan en las prioridades nacionales establecidas con la participación de los respectivos gobiernos. UN وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية.
    Por consiguiente, la reasignación de recursos debe adaptarse totalmente a las prioridades establecidas en el plan por programas bienal. UN ويجب، من ثم، الالتزام الكامل، في إعادة تخصيص الموارد، بالأولويات المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Para concluir, deseo reafirmar el compromiso de Irlanda con los ideales, aspiraciones y metas específicas establecidas en los ODM. UN وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conforme a esos tratados, México puede ejercer jurisdicción en las hipótesis establecidas en los mismos. UN ووفقا لتلك المعاهدات، يجوز للمكسيك أن تمارس الولاية القضائية بموجب الشروط الواردة فيها.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    v) Operaciones de mantenimiento de la paz en funcionamiento, establecidas o terminadas; UN `5 ' عمليات حفظ السلام الجارية أو المنشأة أو المنهاة؛
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. UN ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة.
    Se realizan periódicamente inspecciones de la aviación y se hacen cumplir las normas establecidas. UN تجرى عمليات التفتيش على الطيران بانتظام كما يجري الإلزام بالامتثال للمعايير المقررة.
    :: Publicación de los nombres de los países o las organizaciones que se hayan desviado sustancialmente de las normas establecidas. UN :: نشر البلدان أو المنظمات التي يكتشف عدم امتثالها مع وجود فوارق ملحوظة عن المعايير المعمول بها.
    Sin embargo, las condiciones establecidas para la convergencia económica, que debía satisfacerse en 1997, son relativamente duras y parece probable que el proceso encaminado a cumplirlas conducirá a una política monetaria y fiscal relativamente restrictiva. UN بيد أن الشروط الموضوعة للتحول الاقتصادي، والتي يتعين الوفاء بها بحلول عام ١٩٩٧، قاسية نسبيا ومن المرجح أن تفضي عملية الوفاء بها إلى سياسات نقدية ومالية تقييدية إلى حد ما.
    A nivel nacional, se fortalecerán las oficinas locales establecidas para la Conferencia de Beijing. UN وعلى المستوى الوطني سيتم تعزيز المكاتب المحلية التي أنشئت ترقبا لمؤتمر بيجين.
    Hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. UN وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة.
    Sus bien conocidas habilidades diplomáticas, así como las posiciones de principio de su país, establecidas durante tanto tiempo, son un buen augurio para la dirección con éxito de las tareas de este período de sesiones. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية المعروفة ومواقف بلدكم المبدئية الثابتة تعد فألا حسنا بالنسبة لنجاح أعمال هذه الدورة.
    La investigación en esta esfera se centra en las democracias establecidas o relativamente estables. UN وتسلط البحوث في هذا المجال الضوء على الديمقراطيات الراسخة أو المستقرة نسبيا.
    En la actualidad, el cumplimiento de las normas establecidas no es vinculante. UN والتقيد بالقواعد المعتمدة المتبعة ليس في الوقت الراهن أمرا إجباريا.
    Finalmente, mi delegación desea recordar a la delegación de Corea del Norte las normas y reglas de cortesía establecidas de este órgano internacional. UN أخيرا، يود وفدي أن ينصح الوفد الكوري الشمالي بأن يحترم القواعد وأصول التعامل المرعية في هذه الهيئة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد